Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary

Lávate los dientes or cepillarse los dientes?

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


 
 
Thread Tools
  #1
Old July 09, 2011, 05:12 PM
sano23
Guest
 
Posts: n/a
Lávate los dientes or cepillarse los dientes?

What is the difference between Lávate los dientes and cepillarse los dientes? My dictionary has both as synonyms but I dont know though.

Last edited by Rusty; July 09, 2011 at 07:58 PM.
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old July 09, 2011, 08:09 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,412
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Lavarse los dientes means the same thing as cepillarse los dientes.

Some will argue that one is more formal than the other. You should ask how it's said in a particular country of interest.
  #3
Old July 11, 2011, 02:02 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sano23 View Post
What is the difference between Lávate los dientes and cepillarse los dientes? My dictionary has both as synonyms but I dont know though.
Your question should be "What is the difference between Lávate los dientes and cepíllate los dientes?" (or ..lavarse los dientes and cepillarse...")Both mean the same, it's a matter of personal preference.
__________________

  #4
Old July 18, 2011, 07:15 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Lavarse los dientes mean to wash the tooth.
Cepillarse los dientes mean to clean the tooth with a toothbrush and toothpaste.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
  #5
Old July 18, 2011, 11:10 AM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
Lavarse los dientes mean to wash the tooth.
Cepillarse los dientes mean to clean the tooth with a toothbrush and toothpaste.
Of course, if you translate it word for word. Most people in Colombia say "lavar los dientes" instead of "cepillar los dientes". For some reason the latter sounds kind of arrogant..
__________________

  #6
Old July 18, 2011, 12:00 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
My friend Giuseppe, standing by me in this moment, is amazed about the expression to wash the tooth, because the correct way of saying is to clean sb teeth; sb standing for possessive adjective, instead of the definitive article 'the'.

What is your opinion about?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
  #7
Old July 18, 2011, 12:18 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,412
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
No, it's "to brush one's teeth" in English. Insert the proper possessive determiner where "one's" appears when conjugating.

I brush my teeth. Me lavo los dientes. | Me cepillo los dientes.
He brushes his teeth. Él se lava | se cepilla ....
We brush our teeth. Nos lavamos | nos cepillamos ....
  #8
Old July 18, 2011, 12:30 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
My friend Giuseppe, standing by me in this moment, is amazed about the expression to wash the tooth, because the correct way of saying is to clean sb teeth; sb standing for possessive adjective, instead of the definitive article 'the'.

What is your opinion about?
"To wash the tooth" sounds funny. It means someone has one tooth that he wants to have washed.. not his tooth (e.g. a shark's tooth?)

If, for example, you are going to wash your dog's teeth, you'd say = "I'm going to wash his/her teeth". Unless the dog has only one tooth left (an old dog) in which case you'd say "his tooth" .

Time to get serious :

In English, as opposed to Spanish, the possessive is always used:

"I'll brush my teeth"
, because they don't use a pronoun as we do in Spanish: "Me voy a cepillar los dientes".

Or "I'll brush his teeth" = "Le voy a cepillar los dientes"

Does it make sense?
__________________

  #9
Old July 18, 2011, 01:42 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 762
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
I brush my teeth. Me lavo los dientes. | Me cepillo los dientes.
He brushes his teeth. Él se lava | se cepilla ....
We brush our teeth. Nos lavamos | nos cepillamos ....
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
In English, as opposed to Spanish, the possessive is always used:

"I'll brush my teeth", because they don't use a pronoun as we do in Spanish: "Me voy a cepillar los dientes".

Or "I'll brush his teeth" = "Le voy a cepillar los dientes"

Does it make sense?
Giuseppe is sure he have said the same thing. I'm not sure at all, that's why I prefer your contributes.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
  #10
Old July 18, 2011, 01:58 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,412
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The pronoun "somebody's" doesn't refer to oneself. We use the pronoun "one's" to do that.
"To brush somebody's teeth" is the equivalent of 'cepillarle los dientes a alguien'.
"To brush one's teeth" is the equivalent of 'cepillarse los dientes'.
  #11
Old July 18, 2011, 08:10 PM
hazard54321 hazard54321 is offline
Opal
 
Join Date: May 2011
Posts: 5
hazard54321 is on a distinguished road
I beleive that "lavarse los dientes" is much more colloquial.
 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Caérsele los dientes a alguien ROBINDESBOIS Vocabulary 2 April 27, 2010 07:12 PM
La diferencia entre los programas y los partidos de fútbol bobjenkins Teaching and Learning Techniques 6 February 12, 2010 01:02 PM
Dientes de burro ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 November 15, 2009 04:51 PM
"...el cepillo de dientes que me compré..." DeterminadoAprender Translations 3 November 17, 2008 06:33 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:40 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X