![]() |
Character education
What is the best and most accepted translation for this in Spanish?
¿Formación del carácter (cívico)? ¿Civismo? (Wiki -) Character education is an umbrella term loosely used to describe the teaching of children in a manner that will help them develop variously as moral, civic, good, mannered, behaved, non-bullying, healthy, critical, successful, traditional, compliant and/ or socially-acceptable beings. ... |
En mis tiempos http://forums.tomisimo.org/picture.p...&pictureid=737 se llamaba "Urbanidad y Buenas Maneras", pero no me opongo a "Civismo". :D
|
Bueno, muy bueno, "abuelita" (ja, muy bonito el icono)... así también me acuerdo yo... pero ¿hay una forma "modelna" de "decil-lo"?
|
Todavía recuerdo que de niños nos calificaban por "urbanidad y buenas costumbres" y por "aseo", dos materias que siempre me pregunté cuándo fue que nos las enseñaban.
En la actualidad aquí han dejado de calificar a nuestras madres y los maestros se encargan de la "socialización" de los educandos, lo cual merecería ser un progreso si no fuera que yo -como la mayoría de los de mi generación- jamás vi un piojo en toda mi vida mientras que hoy parece que no hay quien no los tenga (se nota que no tengo hijos aún). "Educación cívica" era algo relacionado con la democracia -cosa que nunca ha existido en la Argentina, aunque bien podría en el futuro- y por lo tanto era materia de estudio para quinceañeros soñadores. Hoy se han adelantado esos estudios para que coincidan con la edad en la que todavía se cree en Papá Noel y los Reyes Magos. |
Sí, buenas maneras o buenas costumbres. En Chile se llama lisa y llanamente "buena educación"
Es la que se le da al niño desde la casa (madre, familia etc) Es una persona muy educada. O sea, que tiene buenas costumbres/maneras etc. |
The term I'm familiar with in English is etiquette or good etiquette which is just like buena educación.
|
"Etiqueta" no cuadra en español, porque eso es más bien el ceremonial en contextos extremadamente formales o solemnes.
Cuando yo cursé civismo, ciertamente incluía la "formación como ciudadanos", pero también muchos aspectos de la convivencia social. La sencillez del término "buena educación" me parece también correcto. :D @Alec: Mi generación sí tenía que presentar exámenes de higiene, pero no parece que se haya aprendido mucho, visto que la situación con los piojos es la misma. ;( |
Quote:
Hoy en día se España se habla mucho de educación en valores (tema que se supone ha de darse transversalmente en todas las asignaturas) y hay una asignatura de educación para la ciudadanía. Sobre ambos temas hay bastante discusión. Quote:
How can you develop critical and compliant and/ or socially-acceptable beings at the same time? |
Quote:
the society isn't too restrictive. These courses obviously teach the values of associated with traditions and conformity. We all need to conform at least to a cerain degree and follow our society's traditions and customs. However, if they are taken too seriusly and learned too well can create an atmosphere of suffocating conformity and danger to those less likely to comply to society's goose step. |
Quote:
By "goose step" you mean rigid/military? |
Creo que se refirió a un "rigor prusiano".
|
All times are GMT -6. The time now is 10:01 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.