![]() |
Embarrassing barrage
Is there some Veteran WWII expert, (or some Marine or Navy Officer for that matter) who can shed some light on the usage of "embarrassing barrage" as a Navy expression?
I found a couple of contexts where it may be just "an urgent barrage" dropped on a submarine, to "disconcert" the enemy, rather than to destroy it directly. Is that a correct perception, or it is just a "barrage" that embarrass the guys dropping it, as well as the receivers of it? Example: The Officer of The Deck had no time for evaluation; an embarrassing barrage was urgent to prevent a torpedo from finding its way into the merchant ship... What would be a good Spanish translation? Una descarga de urgencia :?: Una cortina de fuego de emergencia :?: Un bombardeo de desconcierto :?: :thinking: Any views on this always welcome! |
All times are GMT -6. The time now is 08:46 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.