Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Handout, hand up (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12973)

Handout, hand up


Glen April 18, 2012 08:35 AM

Handout, hand up
 
A nonprofit charitable organization that offers financial counselling and budget preparation in addition to providing short-term (temporary) monetary assistance, has the motto "A hand up, not a handout." How does my attempt sound?

Mano amiga sí, limosna no

I appreciate any suggestions.

Rusty April 18, 2012 09:56 AM

:thumbsup: I like it.

AngelicaDeAlquezar April 18, 2012 11:54 AM

There might be some other ways to say it, but yours works just fine. :)

Glen April 18, 2012 05:21 PM

Thanks to both of you. I was looking for something short and sweet, catchy, like the English version sounds, and just now thought of using trampolín or escalón or even peldaño for "a hand up" - in the sense of "a stepping stone toward financial freedom." Would either of those three translations work better than mano amiga?

AngelicaDeAlquezar April 18, 2012 05:29 PM

I like "mano amiga" better. It communicates this sense of solidarity behind the phrase in English. :)

Glen April 18, 2012 06:23 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 124067)
I like "mano amiga" better. It communicates this sense of solidarity behind the phrase in English. :)

Ah, thanks. Another thought just now occurred - since the target audience is primarily of Mexican origin, could I say Mano amiga sí, mera limosna no? It just rolls off the tongue better, right?

JPablo April 18, 2012 11:39 PM

Mano amiga, sí.
Mera limosna, no.

Y, ¿qué tal “Arriba las manos: esto es un atraco”?

Mmm... well, I take that will only work in the case of a Robin Hood-like character... But then he would have to invest the money so acquired in some creation of employment, like a project cleaning up the Sherwood forest... and... and...,

No, all kidding aside, your idea sounds good to me too. It’s like the maxim: “Dale un pez a un pobre y comerá un día, enséñale a pescar y comerá toda la vida”.

AngelicaDeAlquezar April 19, 2012 11:07 AM

@Glen: I wouldn't change anything about your original sentence.

aleCcowaN April 19, 2012 02:34 PM

Manos extendidas, no suplicantes.

Dando una mano, no dando en la mano

Glen April 19, 2012 06:44 PM

Those are all wonderful suggestions. I got to try them out just now, interpreting for a group of Spanish speakers on a guided tour of the facility, and they loved them. Many thanks!


All times are GMT -6. The time now is 11:15 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.