![]() |
Fíjese
I couldn't do an accent, but the title should say Fíjese
Estoy leyendo mi primer libro en español y me encontré con una palabra que no sé. La oración dice "Fíjese que en una ocasión los federales me tomaron preso y me llevaron en presencia del comandante de la zona militar." No reconozco la palabra "Fíjese" pero creo que es similar a la palabra miraren este caso. Si ayuda, leo el libro "¡Ánimo! Yo estoy con ustedes" |
fijarse
In your sentence, it means "mind you," as in "take note" or "pay attention." BTW, to put an accented word in thread titles, all you need to do is write the title out in the 'advanced mode' text box first and then transfer it to the title field. ;) I fixed your title by doing the same thing. |
Awesome! I appreciate it. I am understanding a lot in the book but there are the little things that I am having trouble understanding like fíjese.
|
Fíjese usted qué curioso...
Fíjate bien en las formas verbales con pronombres... al principio puede ser difícil, pero cada vez te será más fácil... ¡Diviértete! (Have fun!) |
"Fíjate/fíjese/fíjense" is a very handy expression in Mexican daily speech.
It can be used as a way to say "mind you", to introduce the notion of "this is what happened", to talk in a gossip tone, to tell a story that others might find unbelievable, to make an emphasis on something told... --¿Fuiste al doctor? --Fíjate que sí. Me dijo que necesito vitaminas. (The speaker could have just said "Sí, me dijo que...") --¿Tú le dijiste a Ana que no viniera? --Fíjate que no. Aunque me hubiera gustado. --¿Entonces Laura es divorciada? --Fíjate que sí. (Sometimes the speaker would just say "Fíjate", and the attitude is "whether or not you believe it") · Ay, jefe, llegué tarde porque fíjese que la estación del metro estaba cerrada. · Si ustedes creían que iba a renunciar al trabajo porque el jefe me regañó, pues fíjense que no. · Fíjate que Juan, el vecino de al lado, llegó borracho anoche. · Fíjate que yo creo que Pedro y María se pelearon, porque hoy en la mañana ni se saludaron. I would like just to underline that Pablo's second example, with the imperative form of "fijarse", uses the verb to focus your attention on something. · Fíjate en la corbata de Pedro. ¿Ya viste la marca? · Fíjese al pisar; el suelo está mojado. · Fíjate bien en las calles para que no te pierdas. · Fíjense en lo que les dice la maestra y no desobedezcan. |
Is fíjese/fíjate more-commonly used or less-commonly used than oiga/oye or mire/mira?
|
It depends on the people and on the region, I guess...
In Mexico, "mira/mire/miren" may be used pretty much like "fíjate/fíjese/fíjense", but it's usually more intended to make someone pay attention to something. · Mira, me encontré esta pulsera en el jardín. ¿No es tuya? · Mire, Don Pedro, aquí está el dinero que le debía. · Miren, por allá se va a la casa del abuelo. · Mire, no me grite, porque entonces grito yo más fuerte. :eek: · Miren, niños, si terminan la tarea, pueden jugar mañana con la pelota. · Mira, la verdad, es que no sé cómo hacer este trabajo. "Oye/oiga/oigan" is rather used to call someone's attention: · Oye, Juan, ayúdame a terminar este trabajo. · Oiga, señor, ¿me permite pasar, por favor? · Oigan, ya cállense, estoy mareada de tanto ruido. |
Quote:
|
@Pino: Right... and less in disposition to tell any details. :D
|
All times are GMT -6. The time now is 01:12 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.