![]() |
Devoid of
... whether it be an act of God or an act of men devoid of God.
While "devoid" means "not possessing, untouched by, void, or destitute"... I am having my thoughts on how to better translate it here... :thinking: Devoid can be (in Spanish) = falto, ayuno, carente, deprivado, desprovisto, necesitado, vacío. I could say, ... ya sea que se trate de un acto de Dios o de un acto de los hombres carentes de Dios. ... ya sea que se trate de un acto de Dios o de un acto de los hombres necesitados de Dios. :?: (Mis dos versiones tienen connotaciones muy distintas... ¿cuál sería la mejor traducción...) |
Yo diría carente o falto de Dios. No "necesitado"
|
Gracias, Chileno...
(Dios mío, Dios mío... ¿por qué me has abandonado? Como cuentan que dijo Jesús en el Gólgota...) (Pero eso es otro tema.) |
Quote:
|
Gracias... lo acabo de leer (creo que de "releer", pues creo haberlo leído hace mucho...)
Buen poema... (y me quedo corto...) |
Oh, sorry, I just misunderstood the post and tried to improve the English in the original! As they say, al mejor mono...
|
All times are GMT -6. The time now is 07:28 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.