Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Hastiar vs aburrir (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1564)

Hastiar vs aburrir


poli July 02, 2008 08:52 AM

Hastiar vs aburrir
 
Are they interchangeable? I never use hastiar, but occasionally hear it.

Tomisimo July 02, 2008 10:13 AM

To be honest, I very rarely hear hastiar. Can you remember any of the phrases that people use it in? I would say it's more similar to hartar/fastidiar than aburrir.

María José July 02, 2008 11:36 AM

David, Poli:
I think hastiar means aburrir but it's more formal and a lot less common, as David says.

Elaina July 02, 2008 06:57 PM

Hastiada/harta = fed up...... usually people will say:
"estoy harta y enfadada de tener que aguantarte tus borracheras" (something like that)

"ya estoy hastiada de esta vida con tantos problemas"

aburrir = bored

fastidiar = bother.........BUT sometimes you can use them both in the same sentence. For example:

Estoy harta y enfadada que sigas fastidiando con esas cosas. ¡Déjame en paz! ¿Quieres?

Suena como telenovela, no?

No digo que esa es la explicación correcta, solo que yo hé oído esas palabras en ese contexto.

Elaina :cool::cool:

sosia July 16, 2008 03:57 AM

Usually "Estoy aburrido de " or "estoy harto de "
"hastiado" is less common, and difficult to hear.
It husually express a more deeper feeling.
"estoy aburrido de tí y de tus quejas"/"estoy cansado de tí y tus quejas" it's common usage.
"Estoy hastiado de tí y de tus quejas" usually has a more deeper attitude, because you use a not-common word.
Saludos :D


All times are GMT -6. The time now is 12:50 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.