![]() |
Curlicue
En España decimos: "floritura" :)
A curlicue is a fancy curl or twist at the end of a line. ¿Cómo la traducirían para México, Chile, EE. UU., Argentina, Venezuela... etc.? :thinking: |
Me parece que en lenguaje técnico, debería ser "floritura", igual.
Los legos como yo diríamos "adornos". Y en coloquial, "garigoleado". :D |
Gracias, Angélica.
Si lo usas coloquialmente como sustantivo, ¿qué dirías? ¿garigolas? Es decir, si digo: "“¿Qué es esta garigola* de aquí abajo del todo?”, ¿se entendería? Me interesa más el aspecto coloquial, pero que la gente de México lo vaya a entender, sin tener que :thinking: (rascarse la cabeza) |
"Garigoleado" se usa como sustantivo y como adjetivo. (Como sustantivo se puede usar "garigoleo", pero no sé qué tan frecuente es su uso fuera de mi entorno.)
- Le puso un montón de garigoleados a las letras y no se podía ni leer. - El cuarto tiene tantos garigoleados, que dan ganas de salir corriendo. - ¿No le puedes poner un garigoleadito acá para que se vea más bonito? - Lo quiero así garigoleadito, pero discreto. - ¡No! ¿Para qué quieres tanto garigoleo? Basta con un adornito chiquito por ahí. En tu ejemplo: -¿Qué es este garigoleado/garigoleo de aquí abajo de todo? Y más mexicano: ¿y este garigoleado/garigoleo de aquí abajo, qué anuncia? ;) |
¡Fenomenal! ¡Gracias! :rose:
Y veo que lo tienen aquí también: http://www.fundeu.es/consulta/garigoleado-439/ |
Me suena raro el verbo "garigolear", porque nunca lo he oído conjugado, pero no dudo que se use. :D
|
Quote:
|
Bueno, se pondrán al día cuando consulten nuestro foro... ;) :)
|
Los compendios de habla coloquial rara vez son exhaustivos. :)
Nunca he escuchado nada del tipo: -Garigoléale ahí las letras para que se vea mejor. (-> Ponle garigoleados ahí a las letras...) -Me preguntó si quería que garigoleara las letras. (-> ...si quería letras con garigoleados.) -Cada vez que hace un logo, lo garigolea todo. (-> ...le hace garigoleados.) -Pedimos que fuera elegante y nos lo garigolearon todo. (-> ...nos lo dejaron todo garigoleado.) El uso que me suena más familiar: -El diseñador me hizo un logo con letras muy garigoleadas. -El título tenía unas letras todas garigoleadas. -Le puso a las letras un montón de garigoleados. -Yo no quería tantos garigoleados en las letras. |
Como Angélica, en Chile también se usa el término técnico "floritura" o si no, adorno/adornado.
|
|
All times are GMT -6. The time now is 06:25 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.