![]() |
Radicar/ubicar
Can they be interchanged?
I'm under the impression that radicar implies more permanence as in rooted, but I'm not sure. |
In many cases, yes, but I think your perception is correct.
Moliner gives: ubicar (del lat. ubi, en donde) 1 intr. y, más frec., prnl. (en) Estar situado en determinado lugar. 1 Radicar. 2 tr. Hispam. (en) *Situar una 3cosa en cierto sitio; saber o afirmar que una 3cosa está en cierto sitio. And radicar (del lat. radicāre) 1 intr. *Arraigar. 2 *Estar situado en cierto lugar de manera fija; como están, por ejemplo, una finca, un pueblo u otra cosa semejante. 3 prnl. *Establecerse con fijeza en un sitio. 4 intr. (en) *Consistir: ‘La dificultad radica en la falta de dinero’. |
When they mean that something is at a specific place, yes, they can be synonymous, but regional usage might not use one or the other:
- La casa se ubica en la mejor zona de la ciudad. - La casa radica en la mejor zona de la ciudad. (I wouldn't say this, but according to the DRAE, it's a valid expression.) - En esta región se ubicaron algunos pueblos indígenas antes de la conquista. - En esta región radicaron algunos pueblos indígenas antes de la conquista. |
To me
ubicar = to place something / to find the location of something / slang, to remember clearly radicar = to settle / to put down roots Radicar is specific to some collocations ("se radicó en el exterior", "fue a trabajar a X temporariamente y terminó radicándose allí"), while ubicar is, you know, ubiquitous ;). |
That's interesting. I never realized the connection between ubiquitous and ubicar, because, although they have the same Latin root, their meanings have diverged over the centuries. Ubiquitous means everywhere. Example:
Adele's voice is ubiquitous lately. |
ubiquitous = ubicuo
from Latin: ubi (where) ubique (everywhere) ubicar has the same root "where" |
All times are GMT -6. The time now is 02:26 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.