![]() |
No problemo?
Hi- My kids watch "Handy Manny", and I keep hearing a song that says "no problemo"...Is this becoming an accepted phrase? I am a Spanish teacher who grew up in Peru, and I am trying to keep up with newly accepted terminology! Thanks!
|
Welcome to the forums!!
This is an accepted English phrase, not Spanish. The phrase in Spanish remains no problema. |
Rusty's right. I've heard no problemo several times and I already know it's not Spanish, because no problema is Spanish.
hope you get it. and welcome ;) |
The word No problemo is bad in itself structure, the American's people speaks of that way, but the phrase is bad said, the sentence correct and as you should said the sentence of this way (No hay problema). This sentence is acceptable, please you follow my hint, and I was forgetting something, I bid you welcome.
Greetings. You remind the word No problema is bad said, the way accurate to say the phrase is No hay problema. |
"no problem" is best translated as "ningún problema"/"no hay problema", rather than "no problema".
But "no problemo" is sure not spanish. Saludos :D |
As already said, and just to make sure it's clear, "no problemo" is an accepted English word/phrase (etymologically derived from Spanish of course)
|
I don't agree with you David, I'm sorry but, the word is bad said although a website said the contrary.
|
No, David and I both said that no problemo is accepted ENGLISH. We know it isn't Spanish.
|
Quote:
The opposite is also true for certain words in Spanish that are derived from English, for example smoking (esmóquin) in English is tuxedo. |
Ok.
|
Pero ¿porque es problema masculino - y mano femenina?
Pero a pesar que el agua tiene el singular articulo indefiniido en masculino, es un verbo femenino; en el singular está cambiado porque si no - habría una a acentuada al lado de otra igual. Por ejemplo; - el agua, las aguas. |
Posting # 6 and 9 -
I can't accept that 'no problemo' is an accepted and correct word in English at all, it's no more than infantile slang - a cheap attempt to appear cool. It originated on a silly TV comedy called "Happy Days" if I'm not mistaken. |
Being someone who knows better, I personally can't stand the American English phrase no problemo, but my objections don't stop its spread. It is well accepted here.
One day I hope it'll fall out of favor, :crossfingers: but until then I must endure. :grumble: |
The word No problemo I fell that is bad said, well the word is in gender male and not female, because the word has O, if the word arrived an (A) then, the word could be in female No hay problema.
|
Crotalito, we aren't debating the Spanish words. We are talking about the ENGLISH phrase, unfortunately.
|
LOL
I've heard this phrase so very many times from British and Irish people in Spain, I just didn't know English took it. What a language! You can't beat the enemy, invite him in, right? Saying nothing bad, just had a good laugh :) Why does problema tend to be thought of as male? I wonder |
Quote:
|
The thought PH didn't finish: solutions are always thought of as female
:) |
Just I know, you aren't debating the use of the word No problemo, only I just said my own view point.
|
Quote:
Estoy de acuerdo contigo Crotalito. Desafortunadamente, esa expresión es muy usada y aceptada por muchos. No es correcta y yo personalmente nunca la aceptaría.....pero no sé en cuáles situaciones sería aceptable. Quizás dos personas, cuya primera lengua sería el inglés u otra, hablando entre si. :thumbsdown::yuck: |
All times are GMT -6. The time now is 08:03 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.