![]() |
Buró
1 Attachment(s)
Un buró (en plural buroes) es un mueble que se pone al lado de la cama, pero el diccionario aún no se entera. :eek:
Sé que en algunos países ese mueble se llama "velador". También he oído el término "mesa de noche", pero no siempre es una mesa. ¿Cómo se llama según ustedes? :D En un sitio en inglés de muebles de recámara, lo encontré como "night stand". ¿Es un término común o también tiene variantes regionales en inglés? :thinking: . |
Quote:
Encontré esto pero no es o no eran así de altos más bien eran largos... Lo que tú llamas buró, en Chile se le llama velador o mesita de noche. |
The American English term is night table.
I definitely agree with what el chileno says about bureau. PS: We borrow other words from French for furnature: armoire (armario) for example. |
@Hernán: Interesante... en francés, "bureau", cuando es un mueble, es un escritorio. :)
@Poli: Even if it's not a table but a small chest of drawers? |
Night stand is what I call that piece of furniture.
|
1 Attachment(s)
In English English it's a 'bedside table'
A buró, or bureau, would be more like a desk which closes |
Sí lo llamo night stand
|
Para mí un "bureau" es lo que dicen xchic o chileno
Lo que tu te refieres es una "mesita de noche" (siempre en diminutivo :D ) saludos :D |
He mirado en la RAE y dice que en México significa "mesa de noche" (para nosotros mesita). :)
Aunque para mí, el plural de buró es burós. ;) |
Yo lo llamo igual que xchic, bedside table.
|
Para mí "buró" siempre ha sido un escritorio, tanto en inglés (bureau) como en castellano. Al lado de la cama está la mesita de noche.
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
I started thinking that all my life I should have been saying night stand, but the I googled night table and saw my term is widely used. Perhaps these terms are regional. I have heard the term one night stand, but that usually has to do with musicians performing one night in a city before moving on to another city, or a term for casual sex.
|
Quote:
You know, I would guess that it's a regional thing, but you and I are both from New York (right?) I'm from Western NYS ... are you from in/around the city? Honestly, I would never say "night table"..... Funny. |
Quote:
:idea:Busco un foro inglés para aprender español. |
Quote:
|
Muchas gracias a todos... me encanta una discusión larga sobre una palabra tan chiquita... y aún más que sea tema de discusión en ambas lenguas. :D
@Irma: Creo que se trata de un plural "regional". En la escuela enseñan que así es, aunque las reglas para el plural sean diferentes. :D @Ambarina: Me acabo de enterar de que no es una acepción universal. :lol: |
Quote:
Insólito. :rolleyes: I bet someone told you about this...:whistling: |
I think people from NYC are legal aliens(many aren't even that). To prove my point
we have night tables not night stands and, what's more, we wait on line not in line.:eek: |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 04:45 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.