Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   I do, I don't. (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7071)

I do, I don't.


bricks February 11, 2010 08:42 AM

I do, I don't.
 
How do you transalte these words. I'm aware that in Spanish there is no translation for "do" in this context, which is why I'm confused.

Thanks.

irmamar February 11, 2010 08:45 AM

It all depends on the question, but if you want to answer a question 'sí' or 'no' is enough:

- ¿Tienes hermanos?
- Sí/no.

:)

bricks February 11, 2010 08:58 AM

Thank you.

What if I wanted to be very specific about something though.

Like someone says "You have my money". I would respond maybe with "I don't, but I know who does."

Any idea?

poli February 11, 2010 09:08 AM

Quote:

Originally Posted by bricks (Post 72065)
Thank you.

What if I wanted to be very specific about something though.

Like someone says "You have my money". I would respond maybe with "I don't, but I know who does."

Any idea?

¿Tienes dinero tú? No lo tengo pero conozo alguien que lo tiene.

AngelicaDeAlquezar February 11, 2010 09:44 AM

Quote:

Originally Posted by bricks (Post 72065)
Thank you.

What if I wanted to be very specific about something though.

Like someone says "You have my money". I would respond maybe with "I don't, but I know who does."

Any idea?

-- Tú tienes mi dinero.
-- No, pero sé quién lo tiene. ...or... (Yo) no lo tengo, pero sé quién (sí) lo tiene.


Quote:

Originally Posted by poli (Post 72071)
¿Tienes dinero ()? No lo tengo pero conozco a alguien que lo tiene.

@Poli: Your sentences mean something different:
-- Do you have (any) money?
-- No, I don't. But I know someone who does.

poli February 11, 2010 10:03 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 72075)
-- Tú tienes mi dinero.
-- No, pero sé quién lo tiene. ...or... (Yo) no lo tengo, pero sé quién (sí) lo tiene.




@Poli: Your sentences mean something different:
-- Do you have (any) money?
-- No, I don't. But I know someone who does.

Oh yes, that's right. In my haste I read the English wrong.

CarmenCarmona February 11, 2010 10:07 AM

Referring to the verb 'to have' for example, it would be:

-Yes, I do. --> Si, (yo) sí que lo tengo (yo).
-No, I don't. --> No, (yo) no lo tengo (yo).

In Spanish you have to repeat the original verb as if you were saying: Yes, I do have it.

irmamar February 11, 2010 11:10 AM

Quote:

Originally Posted by CarmenCarmona (Post 72078)
Referring to the verb 'to have' for example, it would be:

-Yes, I do. --> Si, (yo) sí que lo tengo (yo).
-No, I don't. --> No, (yo) no lo tengo (yo).

In Spanish you have to repeat the original verb as if you were saying: Yes, I do have it.

It all depends on the context. Many times we say just "no", or even "no, yo no":

- ¿Tienes tú mi libro de mates?
- No, yo no.
- Sí (or "sí, lo tengo yo")

("Sí, yo sí" is not common ;) )

:)

CarmenCarmona February 11, 2010 11:23 AM

Vaya paranoia no?

Mira, creo que estoy perfectamente cualificada pa ser profesora de inglés, pero pa ser profesora de español...lo dudo!

irmamar February 11, 2010 11:28 AM

Quote:

Originally Posted by CarmenCarmona (Post 72091)
Vaya paranoia no?

Mira, creo que estoy perfectamente cualificada pa ser profesora de inglés, pero pa ser profesora de español...lo dudo!

¿Paranoia? ¿Por?

CarmenCarmona February 11, 2010 11:34 AM

Por las 1000 maneras de decir las cosas en tu lengua materna y no ser siempre consciente de ello!

irmamar February 11, 2010 11:37 AM

Ya, es cuestión de pensar en ello. :)

bricks February 11, 2010 11:58 AM

Quote:

Originally Posted by CarmenCarmona (Post 72078)
Referring to the verb 'to have' for example, it would be:

-Yes, I do. --> Si, (yo) sí que lo tengo (yo).
-No, I don't. --> No, (yo) no lo tengo (yo).

In Spanish you have to repeat the original verb as if you were saying: Yes, I do have it.

What does "sí que" mean? I have never come across this... is it a phrase or should i translate it literally?

irmamar February 11, 2010 12:09 PM

Here "que" is used to give emphasis. You could say: sí, lo tengo. But if you add "que" (sí que lo tengo) you add emphasis to the fact that you have it (I'm not sure if I can explain it clearly :thinking:)


- ¿Tienes tú mi libro?
- Sí, lo tengo. (neutral way)
- Sí que lo tengo. ¿Lo necesitas?

:)

bricks February 11, 2010 12:50 PM

Could I say it like, "don't start with me"

"No que emperzar conmigo."

I heard this on tv once. I knew what the person meant but did not understand why the "que" was there.

Also, why not "no que lo tengo"?

poli February 11, 2010 01:14 PM

I have heard ¿Vas a empezar conmigo?
This is a fairly threatening thing to say.

irmamar February 11, 2010 01:16 PM

I'd say: "No empieces (empiece, empiecen) conmigo" in an imperative sentence. If you want to use "que" you must say it first, in this case, "que" would give emphasis (as a wish). For instance you're going to do an oral (speaking) exam and you don't want to be the first student to do it:

Que no empiecen conmigo (por favor, que no empiecen conmigo :worried: )

"No que" is not used as "Sí que", but you can use it when you are bored or tired and repeat the same sentence:

- ¿Tienes mi libro?
- No / No lo tengo.
- ¿Seguro que no tienes mi libro?
- Te he dicho que no lo tengo (in this case that would be a "oración de relativo": I said that I...).
Or you could answer angrily:
- ¡Que no! (in this case you give emphasis to the negative).


:)

Quote:

Originally Posted by poli (Post 72103)
I have heard ¿Vas a empezar conmigo?
This is a fairly threatening thing to say.

I didn't see your answer ;)

Much worse if you're answered: Voy a acabar contigo. :D

But this is not so threatening sentence, it all depends on the context. For instance, you arrive to the dentist's surgery (consulta del dentista) with your partner. You can ask the dentist:

- ¿Va a empezar conmigo o con mi pareja?

Anyway, a dentist is always frightening. :D

chileno February 11, 2010 01:35 PM

Quote:

Originally Posted by CarmenCarmona (Post 72093)
Por las 1000 maneras de decir las cosas en tu lengua materna y no ser siempre consciente de ello!

Tanto en inglés como en español, es más o menos lo mismo.

CrOtALiTo February 11, 2010 09:30 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 72092)
¿Paranoia? ¿Por?

You could to have paranoia:D

It likes to a movie.:D

CrOtALiTo February 11, 2010 09:34 PM

Quote:

Originally Posted by bricks (Post 72054)
How do you transalte these words. I'm aware that in Spanish there is no translation for "do" in this context, which is why I'm confused.

Thanks.

Tienes carro?

No tengo

Do you have car?

I don't.

Tienes que ir al baño.

Si tengo que ir.

Do you have to go to the bad room?
Yes I have.


Haces la tarea.

Si la hago.

Do you do homework?

Yes I do.

I hope that those examples can help you.


All times are GMT -6. The time now is 09:03 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.