Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Cambiar de hora (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7620)

Cambiar de hora


ROBINDESBOIS April 11, 2010 02:51 AM

Cambiar de hora
 
Cómo se diría en inglés :
Cambiar la hora
adelantar una hora
atrasar una hora

Contexto : El cambio de hora que tiene luegar en Marzo y Octubre para vovlernos locos a todos.

Perikles April 11, 2010 03:19 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 79213)
Cómo se diría en inglés :
Cambiar la hora
adelantar una hora
atrasar una hora

To change the clocks. (Illogical, because you don't swap the clock for another one)
The clocks go forwards one hour
The clocks go back one hour

chileno April 11, 2010 05:52 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 79217)
To change the clocks. (Illogical, because you don't swap the clock for another one)
The clocks go forwards one hour
The clocks go back one hour

Would change the time work?

Because after all, one asks "what time it is and not what clock it is. Right?

ROBINDESBOIS April 11, 2010 06:35 AM

No they change the clocks not the time, I think he was quite clear.

chileno April 11, 2010 07:49 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 79224)
No they change the clocks not the time, I think he was quite clear.

Sí. Fue claro en decir que era ilógico "cambiar el reloj", porque uno cambia la hora y no el reloj. Bueno, usualmente. :D

pjt33 April 11, 2010 10:17 AM

Pero tampoco cambias la hora (en sí). Lo que cambias es el estado del reloj, o lo que muestra.

chileno April 11, 2010 10:46 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 79246)
Pero tampoco cambias la hora (en sí). Lo que cambias es el estado del reloj, o lo que muestra.

¿Cómo no?

Si de las 7am y pasó a ser las 8am.

pjt33 April 11, 2010 03:45 PM

Bueno tal vez estoy proyectando semántica inglesa de forma inadecuada (o siendo demasiado filosófico), pero lo que está cambiando me parece ser no la hora sino la representación de ella.

Una pregunta que me acaba de ocurrir: cuando cruzas de una zona horaria a otra y ajustas el reloj, ¿también dices que estás cambiando la hora?

ROBINDESBOIS April 11, 2010 04:16 PM

Y para decir en inglés :
En TUrquía es una hora más tarde que en España
o en NY son seis horas antes. Se traduciría literal, after and before or later and earlier

chileno April 11, 2010 05:15 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 79275)
Bueno tal vez estoy proyectando semántica inglesa de forma inadecuada (o siendo demasiado filosófico), pero lo que está cambiando me parece ser no la hora sino la representación de ella.

Una pregunta que me acaba de ocurrir: cuando cruzas de una zona horaria a otra y ajustas el reloj, ¿también dices que estás cambiando la hora?

Te entiendo.

Sí. Se dice que cambia la hora/el horario. :)

CrOtALiTo April 11, 2010 08:05 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 79217)
To change the clocks. (Illogical, because you don't swap the clock for another one)
The clocks go forwards one hour
The clocks go back one hour

It was very accurate:)

Ambarina April 12, 2010 04:40 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 79284)
Y para decir en inglés :
En TUrquía es una hora más tarde que en España
o en NY son seis horas antes. Se traduciría literal, after and before or later and earlier

Creo que dirías algo como "NY is six hours behind", "Turkey is one hour ahead".

Elaina April 12, 2010 06:50 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 79213)
Cómo se diría en inglés :
Cambiar la hora
adelantar una hora
atrasar una hora

Contexto : El cambio de hora que tiene luegar en Marzo y Octubre para vovlernos locos a todos.

Spring ahead, fall behind.

Get it?

pjt33 April 12, 2010 07:28 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 79354)
Spring ahead, fall behind.

Get it?

Trapped between a precipice and some old-fashioned machinery?

;)

I find references to "ahead" and "behind" (or "forward" and "back") in the context of time unhelpful. I would rather say that my clock is set to CEST (GMT+2 / UTC+2).

poli April 12, 2010 07:49 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 79284)
Y para decir en inglés :
En TUrquía es una hora más tarde que en España
o en NY son seis horas antes. Se traduciría literal, after and before or later and earlier

Turkey is one hour ahead of us, and New York is six hour behind.

Elaina April 12, 2010 01:52 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 79362)
Trapped between a precipice and some old-fashioned machinery?

;)

I find references to "ahead" and "behind" (or "forward" and "back") in the context of time unhelpful. I would rather say that my clock is set to CEST (GMT+2 / UTC+2).

Then all you need to remember is that we are in DST - Daylight Savings Time

chileno April 12, 2010 02:33 PM

As I was taught by a girl on how to remember

Spring (jump) forward Autumn (Fall AmE) back(ward)


All times are GMT -6. The time now is 12:05 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.