![]() |
A horcajadas/a cuestas
¿Tiene el mismo significado?
|
Yes. Although "horcajada" means like it is mounting...with you in between the other's legs.
|
No, no es lo mismo. Llevar a alguien a cuestas es llevarle encima (puede ser en brazos, a la espalda, etc)
Ir a horcajadas significa ir en la postura de montar a caballo, con una pierna a cada lado del objeto sobre el que estás. En las motos se suele ir sentado a horcajadas, por ejemplo. El sujeto de ambas expresiones es distinto: El que lleva (a cuestas)/ el que va (a horcajadas). El caballo te lleva a cuestas y tú vas a horcajadas sobre él :) |
Oh, thanks Balboreta:butterfly:
|
Además, "a horcajadas" se usa también en sentido figurado (en un lenguaje culto) de la misma forma que "a caballo entre dos siglos".
Ejemplo de la web: "Don Francisco se encuentra así a horcajadas entre dos siglos, entre los grandes estilos artísticos, entre nuevas y viejas técnicas [...]" Y por otro lado, tampoco es lo mismo "a cuestas" que "acuestas"... Pero eso es ya otro tema. |
What are the equivalents in English Poli?
|
All times are GMT -6. The time now is 08:43 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.