![]() |
Quedar
I know that "quedar" is one of those words with a LOT more meanings/uses than just the most obvious ("to remain"). I sent an e-mail this morning to a friend in Uruguay with a photo that I took when I was in Montevideo last month. She wrote back soon after, and one thing she said was: Qué buena que quedó!
What does that mean? I assume it means something about how good it was, or something like that. She went on to comment that it was such a lovely day (given that it was winter and the sky was a gorgeous blue and the temperatures weren't as cold as usual). Please help me with the meaning of that particular sentence, and please also comment on this usage of the word quedar. THANKS!! |
Qué buena que quedó mean How good it came out.
Quédate tranquila = stay put, remain quiet Quedamos en juntarnos hoy = we accorded in getting together/meeting I forgot what else I was going to say... I must be getting oldtimers (the disease) :) |
Quote:
|
Quote:
¿Entiendes? :) |
Me quedo con hambre. I'm still hungry.
|
Quote:
Me quedé con hambre or like you said "Siempre me quedo con hambre" And it is "I was left hungry" or something around that... :) |
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Las cosas te pueden quedar bien o mal.
Te puedes quedar con o sin hambre. Las cosas te pueden salir/quedar bien o mal. You were confectioning/making a dress and that "puede salir(te)/quedar(te) bien o mal. Quedar is not equal to "still" |
Quote:
(PS - I've never heard the word "confectioning" except for "confectioner's sugar" ... and that was only a zillion years ago when my mother would talk about "powdered" sugar.....) |
Cenamos, pero el restaurant sivió raciones pequeño y(siempre:thinking:) nos quedamos con hambre.
Ellos van a cine pero me quedo contigo. |
Quote:
And the next sentence, They are going to the cinema but I remain/stay with you. Right? So how does that apply to my original sentence? First of all, there is no pronoun in it (Que buena que quedó...), and each of your examples uses a pronoun (because you used quedarse, right?) And I don't think that the sentence here means "How good it remains/stays", or does it? I'm sorry - I hate to be so thick headed ... but I am honestly not following how these examples are related to my original sentence. The meanings seem completely different.....:banghead::banghead: |
Quote:
|
Thanks for clarifying, Poli - would it be possible for you to give me some more examples of quedar used in that particular sense? Thanks!
|
In what sense?
|
Well, I can't really imagine other ways to use this "it ended up well" sense of "quedar". If "qué bueno que quedó" means "how good it ended up", is it always used with bueno/malo? Can you give me some examples where quedar has this kind of meaning?
|
Quote:
La vida está quedando mál en Pakistan. I went on vacation and left my dog with a neighbor. I think you can ask : ¿Cómo queda el perro? |
OH!!! So instead of actually "to be", it's more like a state of being (that might be a result of something).....
Thank you SO much!! Those sentences really helped!! :D |
Be sure to pay attention to native speakers responses on this. I'm going by what my ear tells me from hearing the language spoken a lot. Others will may correct me, but I am sure you now have a better understanding of the verb quedar.
|
A snippet from a song:
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 08:32 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.