Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Expedientes (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8817)

Expedientes


poli August 26, 2010 05:47 AM

Expedientes
 
Quedé sorprendido cuando leí un artículo de un periódico español que usó el término expedientes médicos cuando se refiere a medical records. Siempre uso archivos médicos y quisiera saber si estoy en lo cierto.

¿Es expediente médico el término preferido in latinoamérica tambien?

sosia August 26, 2010 07:07 AM

En espana lo normal es "expediente médico" ó "historial médico" ó incluso "ficha médica" (ahora que hay ordenadores)
El término "archivos médicos" se entendería, pero sobre todo se refiere a un conjunto de los anteriores:

-"El viejo dentista conservaba todos sus archivos médicos, donde guardaba todos los expedientes de sus pacientes"

-"He perdido su expediente médico, ahora tendré que ir a buscarlo a los archivos"

de todas maneras se te sobreentendería.

saludos :D

chileno August 26, 2010 07:26 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 92699)
Quedé sorprendido cuando leí un artículo de un periódico español que usó el término expedientes médicos cuando se refiere a medical records. Siempre uso archivos médicos y quisiera saber si estoy en lo cierto.

¿Es expediente médico el término preferido in latinoamérica tambien?

Es como lo conocía en Chile. No se usa/usaba "archivos médicos" a no ser que uno se refiriera al mueble donde se colocan los expedientes médicos.

poli August 26, 2010 07:41 AM

Thank you. Expedient and expediente are false cognates, because
expedient means something like catalyst in English.

Is expediente the term for police files too?

chileno August 26, 2010 09:09 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 92711)
Thank you. Expedient and expediente are false cognates, because
expedient means something like catalyst in English.

I don't think they are false cognate...


Is expediente the term for police files too?[/QUOTE]

Yes.

Perikles August 26, 2010 09:25 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 92711)
Thank you. Expedient and expediente are false cognates, because
expedient means something like catalyst in English.

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 92718)
I don't think they are false cognate....

I do, I agree with @Poli. expedient in English is something helpful, not a report of record. :)

A headline in El País today:
Quote:

El Supremo confirma una multa de 300.000 euros por abandonar expedientes médicos en un contenedor


Oooops - I guess that was what the OP was talking about. :o:o

JPablo August 26, 2010 05:43 PM

Oh yeah, these are good, juicy, false cognates... "donde los haya".
(expedient in English means "a means to an end" and that has nothing to do with the Spanish "expediente" in the sense of "records"... ni harto de vino.);) (Although the word "expediente" in Spanish also has the sense of "means, resource, procedure used to solve a difficulty" as well...)

Oxford Superlex gives,
expediente2 m
1 a (documentos) file, dossier; ponga este documento en el expediente del Sr Gómez = put this document in Mr Gómez’s file; el expediente del paciente = the patient’s (medical) records; expediente académico = student record; un arquitecto con un brillante expediente profesional = an architect with a brilliant track record; cubrir el expediente = to do enough to get by

chileno August 26, 2010 07:01 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 92742)
Oh yeah, these are good, juicy, false cognates... "donde los haya".
(expedient in English means "a means to an end" and that has nothing to do with the Spanish "expediente" in the sense of "records"... ni harto de vino.);) (Although the word "expediente" in Spanish also has the sense of "means, resource, procedure used to solve a difficulty" as well...)

Oxford Superlex gives,
expediente2 m
1 a (documentos) file, dossier; ponga este documento en el expediente del Sr Gómez = put this document in Mr Gómez’s file; el expediente del paciente = the patient’s (medical) records; expediente académico = student record; un arquitecto con un brillante expediente profesional = an architect with a brilliant track record; cubrir el expediente = to do enough to get by


http://www.merriam-webster.com/dictionary/expedient

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...EMA=expediente #5 :)
Would that suffice?


All times are GMT -6. The time now is 02:11 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.