Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Diagnosis vs diagnóstico (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9056)

Diagnosis vs diagnóstico


JPablo September 25, 2010 01:50 PM

Diagnosis vs diagnóstico
 
Diagnosis vs diagnóstico o viceversa.

¿Alguien sabe algún factor de uso de estos dos términos?

¿Es más común uno que el otro?

¿Algo especial en sus usos?

irmamar September 25, 2010 01:57 PM

¿No significan lo mismo? Tal vez se use más "diagnosis" en círculos médicos, pero no tengo ni idea, hablo por hablar. :o I can't help here (and I don't like doctors :D ). Sí me suena "Unidad de Diagnosis" (no de Diagnóstico), pero poca cosa más. :thinking:

JPablo September 25, 2010 02:06 PM

Bueno, no hace falta ser experto... es "a mocosuena"...
Significan lo mismo, por lo que sé.

irmamar September 25, 2010 02:11 PM

"A mocosuena" :D Me río, pero nunca lo había oído. ¿Sabes dónde se dice? :thinking:

JPablo September 25, 2010 03:01 PM

Bueno, Moliner dice:
mocosuena A mocosuena [como suene] (inf.). Frase con que se califica la manera de decir, traducir, etc., algo cuando el que habla emplea palabras impropias que le parecen bien o adecuadas por el sonido o por otra circunstancia, o que son adaptación de las palabras de la lengua original. ¤ (inf.) Por extensión, se aplica también con referencia a cualquier cosa hecha «de cualquier *modo».

Y también DRAE
mocosuena.
1. adv. m. coloq. Atendiendo más al sonido que a la significación de las voces. Traducir mocosuena.

Es parecido a lo que los ingleses dicen "Hobson-johnson" (copio de aquí http://www.mootgame.com/ansarchive/dec_02_09.html)
Hobson-Jobson
The process of altering a foreign expression so that it fits the speech and spelling patterns of the borrowing language is called Hobson-Jobsonism, and the word that results from the transformation is called a Hobson-Jobson.

For example:
(1) The Algonquian arakhun became the English racoon, and
(2) the Spanish juzgado, a tribunal, became the English hoosegow, jail.

The term Hobson-Jobson was coined as a Hobson-Jobson of the Shia Muslim cry Ya Hasan, Ya Husayn, O Hasan! O Husain! — Hasan and Husain were grandsons of Muhammad who were killed while fighting for the faith.

irmamar September 26, 2010 02:16 AM

Thanks for the information. :)

JPablo September 26, 2010 04:01 PM

You're welcome! :)


All times are GMT -6. The time now is 11:45 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.