![]() |
Baptista o bautista
Superlex (Oxford) traduce "Baptist" como "baptista; bautista".
In Spain, the 'correct' denomination is "baptista" for the religion, but "bautista" is also used. How is this usage in the rest of Spanish-speaking countries? |
Aquí siempre he escuchado "bautista" (igual que para San Juan), pero cuando se usa "anabaptista" siempre es con "p". :)
|
Gracias, Malila... en España, como somos más papistas que el Papa... creo que nos gusta usar la "p" en la mayoría de los casos... :)
|
En Cuba y en Ecuador he asistido a iglesias bautistas.
Si hago una búsqueda en el directorio de FEREDE* hay 6 resultados para baptista y 161 para bautista, así que me parece que aunque los católicos usen baptista los protestantes españoles prefieren bautista. * Federación de Entidades Religiosas Evangélicas de España - la organización reconocida por el gobierno español como representante de las iglesias evangélicas. |
Gracias, Pjt33.
Ya me olía yo algo de eso. Lo curioso es que tanto Moliner como el DRAE, sólo dan la versión con "p" como la doctrina. DRAE: baptista. 1. adj. Perteneciente o relativo al baptismo. 2. adj. Adepto a dicha doctrina. U. t. c. s. Mmm... Y luego da baptismo. (Del lat. tardío baptismus 'bautismo' , y este del gr. βαπτισμός). 1. m. Doctrina religiosa protestante cuya idea esencial es que el bautismo solo debe ser administrado a los adultos. 2. m. ant. bautismo. O sea, "bautismo" "anticuado", pero por lo que me dices, parece que está mucho más usado por las entidades evangélicas... (Bueno, seguramente Moliner era católica... por un suponer, que no lo sé, y los señores de la RAE, supongo que habrá de todo...) En fin, le diré a Bautista que prepare el coche, y vayamos a dar una vuelta... (Ya, qué más quisiera yo, que tener un chófer, como un buen 'lord' de los de antes...) ;) :) |
Es curioso que bautismo sea la anticuada, porque la etimología es del griego baptizo (βαπτιζω). Bueno, quizás se dieron cuenta de que la palabra se había cambiado mucho y querían acercarse más a la original...
|
Eso, o simplemente lo querían hacer más "raro" o difícil de pronunciar... o ser un poquito más pedantes con el uso del término original. (Yo tenía un profe de filosofía que de pronto te soltaba una parrafada en griego... antiguo... y todo el mundo se quedaba en blanco... luego lo explicaba... pero de momemento había soltado la parrafada...) En fin, por lo menos veo que usemos "bautista" o "baptista" la gente podrá entender sin demasiado cavilar... :)
|
All times are GMT -6. The time now is 12:18 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.