Forum: Vocabulary
December 10, 2006, 09:12 PM
|
Replies: 1
Views: 4,224
translating a political cartoon
These are always difficult -- but here's my question. This is in a Mexican newspaper. "Politica es el arte de tragar sapos sin haver aseos." ("says" a portrait of a man on a table, on which there is...
|
Forum: Teaching and Learning Techniques
November 10, 2006, 03:46 PM
|
Replies: 9
Views: 5,630
Re: Electronic translators
I have a little Franklin Bookman III, with Merriam-Webster dictionary in it. While it is somewhat useful, I agree it's much easier to use a paperback dictionary. For someone unsure of pronunciation,...
|
Forum: Vocabulary
August 26, 2006, 05:24 PM
|
Replies: 10
Views: 7,831
Re: the word "gabacho
I just went to this website which gives more "definitions," and includes United States as one of them:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gabacho
It's not a term I am familiar with at...
|
Forum: Vocabulary
August 26, 2006, 11:15 AM
|
Replies: 10
Views: 7,831
the word "gabacho
In the Friday, August 25, 2006, edition of fthe Miami Herald, International MEXICO edition, there is an article by Cesar Huerta which contains the following:
"When they would see this little white...
|
Forum: Vocabulary
July 14, 2006, 04:19 PM
|
Replies: 4
Views: 8,171
Re: "Rastacueros"
I think the next-to-last quote is excellent and fits with the context of the article I was reading. Muchas gracias por su ayuda con esta palabra "nueva."
[As another side-note, I haven't seen any...
|
Forum: Vocabulary
July 13, 2006, 02:02 PM
|
Replies: 12
Views: 4,090
|
Forum: Vocabulary
July 13, 2006, 01:59 PM
|
Replies: 4
Views: 8,171
"Rastacueros"
Can anyone tell me the meaning of "rastacueros," which I cannot find in any dictionary? It was used in a sentence today in the newspaper, Mural (Guadalajara, Mexico), as follows:
"Pero huía del...
|