Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Showing results 26 to 33 of 33
Search took 0.01 seconds; generated 98 minute(s) ago.
Search: Posts Made By: swr999
Forum: Translations August 27, 2011, 04:13 PM
Replies: 7
Views: 4,977
Posted By swr999
For me desempeñar would carry the sense of...

For me desempeñar would carry the sense of someone exercising the usual activities of their habitual trade or occupation, while encontrar algun trabajo sounds like someone simply "finding a job", in...
Forum: Grammar August 27, 2011, 12:53 PM
Replies: 18
Views: 6,423
Posted By swr999
Does it seem there's no Spanish equivalent that...

Does it seem there's no Spanish equivalent that really fits the sentiment being expressed by the English looking forward to ?

I think it's complicated because to an English speaker the phrase can...
Forum: Translations August 27, 2011, 12:20 PM
Replies: 10
Views: 6,298
Posted By swr999
Question: Would "Te consideras ayudante?" be...

Question: Would "Te consideras ayudante?" be different from "Te consideras dentista?"
No, no soy dentista (ayudante). Being an ayudante is less well defined compared to being a dentist, but I'm not...
Forum: Grammar August 27, 2011, 02:18 AM
Replies: 18
Views: 6,423
Posted By swr999
But related back to the start of the thread, I...

But related back to the start of the thread, I have a question:

How do you express in Spanish "I'm really looking forward to seeing you again", meaning you are anticipating a happy, desired event?...
Forum: Grammar August 27, 2011, 01:53 AM
Replies: 15
Views: 6,656
Posted By swr999
I think another use for usted can be where you...

I think another use for usted can be where you want to keep a relationship at "arms-length" in situations where you would otherwise probably be using the tu. For example a work colleague who you...
Forum: Translations August 27, 2011, 12:08 AM
Replies: 11
Views: 6,707
Posted By swr999
"I've sung it so too many times" needs a little...

"I've sung it so too many times" needs a little more context.

The "so" can take the meaning of "I've sung it thus too many times, or like that too many times, or that way too many times. Maybe...
Forum: Translations August 26, 2011, 11:58 PM
Replies: 10
Views: 6,298
Posted By swr999
Or maybe "Te consideras ayudante?"

Or maybe "Te consideras ayudante?"
Forum: Translations August 26, 2011, 11:13 PM
Replies: 2
Views: 2,628
Posted By swr999
How about: "what all the institutos typically...

How about: "what all the institutos typically do..."
The verb soler carries the idea of typically, commonly, habitually,...
In the context you give instituto sounds like it might be a specialty...
Showing results 26 to 33 of 33

 

All times are GMT -6. The time now is 02:00 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X