Forum: Grammar
November 30, 2012, 03:39 PM
|
|
Replies: 3
Views: 4,096
Hasta que salga el sol
In Don Omar's new song he says "hasta que salga el sol" which is supposed to translate to "until the sun rises". Question is why didn't he say "hasta que sale el sol" instead?
I am thinking...
|
Forum: Grammar
November 03, 2012, 10:29 AM
|
|
Replies: 1
Views: 1,259
I just had to be...
¿Como podria traducir "I just had to be a man about it" en Español?
o
"I just happened to see a lion when I was going through the forest"
Acabo de ver un leon cuando pasaba por la selva =>...
|
Forum: Grammar
September 11, 2012, 09:08 PM
|
|
Replies: 3
Views: 3,042
Imperfect usage
I was resting in my hotel when suddenly I heard a big sound
Estaba descansando en mi hotel cuando de repente escuché un gran sonido
o
Descansaba en mi hotel cuando de repente escuché un gran...
|
Forum: Translations
August 26, 2012, 03:51 PM
|
|
Replies: 1
Views: 2,824
Cuentas con el
¿que es la significado de esta frase "cuentas con el"?
Ref:
|
Forum: Grammar
August 20, 2012, 12:00 PM
|
|
Replies: 1
Views: 1,978
Waiting for you to come...
Quisiera decir "I am waiting for you to come to Los Angeles" en español. Pongo esta frase en Google Traductor, el resultado fue "Estoy esperando a que venga a Los Angeles". ¿Esta es correcto?
...
|
Forum: Grammar
August 03, 2012, 06:03 PM
|
|
Replies: 5
Views: 3,423
|
Forum: Grammar
August 03, 2012, 05:45 PM
|
|
Replies: 5
Views: 3,423
Verbs that change meaning between Pret. & Imp.
The following verbs change meaning when used in the Preterite and Imperfect.
quiero -> quise : I tried, no quise : I refused, quería : I wanted
Yo quise ver el volcan pero estaba muy...
|
Forum: Translations
July 25, 2012, 10:23 PM
|
|
Replies: 2
Views: 2,944
Conocerás a tu hijo cuando tengas que conocerlo..
This appears in the song Corre by Jesse y Joy at the end, I had some questions about it...
Ref: http://www.youtube.com/watch?v=P2hM9CLAMu4&feature=related
Conoceras a tu hijo cuando tengas que...
|
Forum: Grammar
July 11, 2012, 01:26 PM
|
|
Replies: 4
Views: 2,983
Ocupar + verbo?
En un sitio de web leí una frase que no tenía sentido para mi:
"ocupo saber si puedo llevar mi Hijo"
si traduciría esta frase literalmente en Inglés escribiría:
"I occupy to know if I can...
|
Forum: Practice & Homework
July 09, 2012, 01:29 PM
|
|
Replies: 2
Views: 2,000
|
Forum: Practice & Homework
July 08, 2012, 03:46 PM
|
|
Replies: 2
Views: 2,000
Necesito un poco de ayuda por favor
Estoy creando un presentacion por mi tarea, si puedo conseguir poco ayuda con estas frases estaria agradecido :)
Cruzando por la puente hacia el ciudad
no olvides sus libros
¡¡En el otro...
|
Forum: Translations
June 21, 2012, 10:15 PM
|
|
Replies: 1
Views: 2,601
Please help with this text
Holá Michelle, tu ingles es muy bueno :) He mejorado mi español desde me fui de Colombia pero todavia hago errores gramatica cuando yo hablo...tengo que practicar más :D Los classes que tomé en ABC...
|
Forum: Vocabulary
May 22, 2012, 07:09 PM
|
|
Replies: 14
Views: 4,109
|
Forum: Vocabulary
May 22, 2012, 12:06 PM
|
|
Replies: 14
Views: 4,109
Velo and vela
I wanted to use "velo" for "see it!" (imperative of ver) and "vela" for "see her!" but the words as nouns also mean veil and candle. Is it discouraged to use the imperative when it conflicts with a...
|
Forum: Grammar
May 21, 2012, 03:06 PM
|
|
Replies: 10
Views: 4,595
|
Forum: Grammar
May 21, 2012, 01:25 PM
|
|
Replies: 10
Views: 4,595
Dejar + que
How do you use dejar + que to say "let me...", do I use the form:
dejar (imperative) + que + (subjunctive)
deja que te dé algo para comer
Let me give you something to eat
¿es correcto?
|
Forum: Translations
May 01, 2012, 02:45 PM
|
|
Replies: 6
Views: 1,868
|
Forum: Translations
May 01, 2012, 10:56 AM
|
|
Replies: 6
Views: 1,868
Translating "again"
When I looked again I realized that what I was seeing was actually an American bull
Cuando volví a mirar me di cuenta de que lo que yo miraba fue un toro Americano en realidad
|
Forum: Grammar
April 10, 2012, 01:15 PM
|
|
Replies: 6
Views: 4,744
|
Forum: Grammar
April 10, 2012, 12:53 PM
|
|
Replies: 6
Views: 2,317
|
Forum: Grammar
March 13, 2012, 07:26 PM
|
|
Replies: 6
Views: 2,317
|
Forum: Grammar
March 12, 2012, 11:57 PM
|
|
Replies: 6
Views: 2,317
|
Forum: Grammar
March 10, 2012, 11:42 AM
|
|
Replies: 6
Views: 2,317
Exploring the subjunctive
Puedes verlo
[you can see it = indicative]
No pienso que puedas verlo
[I do not think you can see it = subjunctive]
puedas verlo
[you may be able to see it] En este caso estoy usando el...
|
Forum: Grammar
March 05, 2012, 04:22 PM
|
|
Replies: 6
Views: 4,744
one clarification... I was taught to always use...
one clarification... I was taught to always use the imperfect of ser (era) when describing past characteristics of a person or a thing. Does this also apply to a description of a single event, for...
|
Forum: Grammar
March 02, 2012, 12:40 PM
|
|
Replies: 6
Views: 4,744
|