Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Showing results 76 to 100 of 144
Search took 0.01 seconds; generated 42 minute(s) ago.
Search: Posts Made By: Stu
Forum: Translations June 01, 2016, 07:01 AM
Replies: 5
Views: 2,725
Posted By Stu
Thank you - that's great.

Thank you - that's great.
Forum: Translations June 01, 2016, 06:57 AM
Replies: 3
Views: 2,085
Posted By Stu
Thank you both. The fellow is listening to a...

Thank you both.
The fellow is listening to a song being sung and singing along with it. so we are probably hearing "nube" twice (once from each) .
Thanks for the feedback I think that answers my...
Forum: Translations May 30, 2016, 08:00 AM
Replies: 3
Views: 2,085
Posted By Stu
Como una nube que pasa

In this fragment of song I hear something after "nube" - perhaps it is "nueva" can anyone tell me what?
Forum: Translations May 30, 2016, 07:22 AM
Replies: 5
Views: 2,725
Posted By Stu
Thanks for the response. It sounds like there...

Thanks for the response.
It sounds like there is something after "Lima" but before "pero"
sounds like "mas ..
Forum: Translations May 26, 2016, 08:22 AM
Replies: 5
Views: 2,725
Posted By Stu
No, ella vive en Lima,

Hi,
In this clip the dialog script say "No, ella vive en Lima __, pero....
She says something after Lima that is not translated.
Can someone tell me what that is please?



499
Forum: Translations February 20, 2016, 04:07 AM
Replies: 4
Views: 2,078
Posted By Stu
Thanks Angelica, That makes sense to me now.

Thanks Angelica,

That makes sense to me now.
Forum: Translations February 09, 2016, 05:08 AM
Replies: 4
Views: 2,078
Posted By Stu
Thank you again for the information. Very...

Thank you again for the information.
Very useful
Forum: Translations February 07, 2016, 05:58 AM
Replies: 4
Views: 2,078
Posted By Stu
A mí me cansa

I see this translated as

I am tired.

cansa is second person so perhaps it should be

The one who is tired is me.

Is that reasonable?
Forum: Grammar February 02, 2016, 06:12 AM
Replies: 2
Views: 1,773
Posted By Stu
Thank you very much - great

Thank you very much - great
Forum: Grammar January 31, 2016, 12:56 AM
Replies: 2
Views: 1,773
Posted By Stu
¡No le va a dejar acá!

¡No le va a dejar acá!

Is translated as
You can't leave him here.

Him would be a direct object pronoun. Why not "lo" rather than "le"?
Does it suggest going away from him?
Forum: Vocabulary January 20, 2016, 04:18 AM
Replies: 3
Views: 1,949
Posted By Stu
Thank you both for the information - fantastic

Thank you both for the information - fantastic
Forum: Vocabulary January 16, 2016, 06:28 AM
Replies: 3
Views: 1,949
Posted By Stu
Estaba

In this extract from Yago, "Estaba" is used twice and to me it sounds like (tai) or even (estoy).
Is that a common pronunciation for "estaba"

The voice comes in after 3 seconds and go for about 2...
Forum: Translations January 08, 2016, 05:44 AM
Replies: 10
Views: 4,590
Posted By Stu
Thank you both

Thank you both
Forum: Translations January 06, 2016, 07:36 PM
Replies: 10
Views: 4,590
Posted By Stu
Angelica, Is this just obvious because "a eso"...

Angelica,
Is this just obvious because "a eso" makes no sense and it must be "para eso"?



Rusty, are you able to post a link to the script or suggest search terms?
Forum: Grammar December 31, 2015, 10:54 PM
Replies: 7
Views: 2,879
Posted By Stu
Thank you Great

Thank you
Great
Forum: Grammar December 28, 2015, 06:06 AM
Replies: 7
Views: 2,879
Posted By Stu
Okay so the "they asked" is just understood or...

Okay so the "they asked" is just understood or implied by the "si"
Is that usual in Spanish to just omit something like that?
Forum: Grammar December 23, 2015, 05:55 AM
Replies: 7
Views: 2,879
Posted By Stu
Thank you

Thank you
Forum: Grammar December 22, 2015, 07:36 AM
Replies: 7
Views: 2,879
Posted By Stu
Asking a question or statement

The tune Speedy Gonzalez has this line which looks like a question.
Why "decir" and not "preguntar", does not "si" suggest a question?

Y le pudieron decir si con Rosita se casaba
Forum: Grammar December 07, 2015, 05:48 AM
Replies: 7
Views: 3,001
Posted By Stu
Thank you - most informative

Thank you - most informative
Forum: Grammar December 06, 2015, 06:38 PM
Replies: 7
Views: 3,001
Posted By Stu
se te queda

I don't understand the dativo de interés
I see that the order of pronouns is RID
so I'd assumed this would be "se" reflective and "te" indirect
Perhaps that is wrong because I know that...
Forum: Translations December 05, 2015, 03:31 AM
Replies: 2
Views: 2,076
Posted By Stu
Thank you

Thank you
Forum: Translations December 04, 2015, 05:50 AM
Replies: 2
Views: 2,076
Posted By Stu
Anduvo en

This sentence from Yago

La policía anduvo en mi casa.

is translated as

The police were in my house.

In the audio it is difficult to pick up the "anduvo en"
Perhaps just a local accent...
Forum: Grammar November 29, 2015, 05:03 AM
Replies: 7
Views: 3,001
Posted By Stu
Thank you that is clearer. Angelica, ...

Thank you that is clearer.



Angelica,
If "se" is reflexive does not "on you" indicate that "te" is an indirect pronoun?
I read that you almost never use a reflexive and and indirect pronoun...
Forum: Grammar November 27, 2015, 04:34 AM
Replies: 7
Views: 3,001
Posted By Stu
Si se te queda

I see this line translated as follows

¿Y si se te queda duro en la camioneta?
And if he dies on you in the van?

I expect se to be an indirect object pronoun in this case but having trouble...
Forum: Grammar November 22, 2015, 05:20 AM
Replies: 9
Views: 2,190
Posted By Stu
Thanks Angelica, I figured the "la" part it was...

Thanks Angelica,
I figured the "la" part it was more how the agarras and the te that was a little troubling. The agarras already says "you" D.O. but te in this position indirect you, suggesting you...
Showing results 76 to 100 of 144

 

All times are GMT -6. The time now is 06:31 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X