Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Detenme Tantito

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old December 29, 2025, 12:43 PM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 352
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Detenme Tantito

https://www.youtube.com/watch?v=dKmk7dEwOB0

While watching an old episode of El Chavo Del 8, at minute 5:00, the dialog says:

¿Trajiste tu costal?
¿Mi costal?
Detenme tantito.
No lo traje.
Sí, lo traje.

How would “detenme tantito” be translated at minute 5:04?

I have heard this said once before in a Mexican comedy, also when one character hands another character an object.

Is this a way of saying "hold this"?

Is this a Mexican expression or is it universal?

How is this translated into English?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old December 29, 2025, 07:24 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,509
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I can't watch this video in my country, but it seems it's used as "hold this just one minute".

It's a phrase used mainly in Mexico with many possible meanings. I remember it used as "stop what you're doing and think about this I'm telling you" or sometimes simply "hold on!". I always understood that phrase by context as it isn't used in Argentina.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #3
Old December 29, 2025, 11:51 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,166
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I can't see the video either, but here are some notes:
"Detener", in Mexican Spanish, is to hold something in your hand.
You might find useful a little discussion about it here.

- Detenme tantito. = Hold this for me just a moment.

- Hay que detener la puerta para que no se cierre.
One must hold the door so it won't close.
- ¿Me puedes detener la bolsa en lo que me amarro los zapatos?
Can you hold my bag while I tie my shoes?
- ¿Te detengo el café en lo que subes al coche?
Should I hold your coffee while you get in the car?

"Tantito" means "a little bit", either talking about time or a quantity.
- Dame tantita agua.
Give me a little water.
- Espérame tantito.
Wait for me a little moment.
-- ¿Quieres pastel?
-- Nomás tantito.
Do you want cake?
Just a little bit.
- Quería que me cortaran tantito el pelo y casi me rapan.
I wanted to get a little trim of my hair and they almost shaved my head.
- Voy a calentar tantito el café, porque ya está frío.
I'm going to warm up the coffe, because it's already cold.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4
Old December 30, 2025, 10:27 AM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 352
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you, aleCcowaN and AngelicaDeAlquezar.
Reply With Quote
  #5
Old December 30, 2025, 03:03 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,509
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
In colloquial Argentinian, we say "Tenéme un cachito", which is exactly the same.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #6
Old December 30, 2025, 10:24 PM
Bobbert's Avatar
Bobbert Bobbert is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2017
Location: Southwestern USA
Posts: 352
Native Language: American English
Bobbert is on a distinguished road
Thank you, aleCcowaN. That is one more thing for me to add to my list of Argentinisms.

I watch/listen to a lot of Lucho Mellera's YouTube videos, so I naturally hear many Argentinisms on those videos. Lucho is an Argentine comedian from Buenos Aires who actively engages with his audience, so I hear a lot of vocabulary specific to Argentina. I actually have begun to keep a list of many of those words and phrases. Now I have another one to add to my list.
Reply With Quote
  #7
Old December 31, 2025, 01:26 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is online now
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,509
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I love their use of tantito, kind of ”a little measure" but without the "a", unlike un cachito (a little bit).

You may enjoy this El Chavo del Ocho with special guest stars.

And I'll be posting an Argentinian movie full of porteñismos (BA talk), with a solid well crafted realistic script (alla Nat Faxon/Jim Rash) that in words of The Roger Ebert "David Mamet might [have] kill[ed] for a script as good".

You may also try Chespirito:sin querer queriendo. It's on HBO Max. Chapters 2 to 6 are excellent, and as it happened to me with the film Roma, I lost some subtleties of the lenguage, but had me mesmerized with the "reconstrucción de una época que yo viví", so different yet so extrangely the same. (I could offer the Argentinian film Tango Feroz -it's about rock'n'roll- for the symmetrical experience)
__________________
Sorry, no English spell-checker

Last edited by aleCcowaN; December 31, 2025 at 01:51 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 06:57 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions Inc.

X