Ask a Question(Create a thread) |
|
Spanish sentence connectorsPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
You correctly spelled 'connectors' in your document title and in the thread title, but you misspelled it in your post. Adding an apostrophe to an English word never makes it plural.
Cabe notar que Cabe decir que These are connectors. 'Cabe notar decir' is not a connector. After 'cabe notar que' there should be no comma. The phrase 'con tal de que sepas que' cannot stand on its own. You have misunderstood the meaning of 'asimismo'. la verdad consiste en en cuanto al arte ![]() en cuantos el inglés ![]() When you use a contrasting connector, like 'por otra parte' or 'en cambio', I would expect to see a contrasting statement preceding it. You wrote 'por otro parte', by the way. This error is repeated, too. Overall, one example of a properly-used connector would be time well spent. There are several other errors in the document besides the few I mentioned above. Get rid of the repetition. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Correct sentence in Spanish | Joystar1977 | Grammar | 6 | November 16, 2013 07:34 PM |
Spanish sentence maker | PB25 | Teaching and Learning Techniques | 3 | October 27, 2013 08:28 PM |
Spanish Sentence Structure | HSMike2 | Grammar | 7 | October 12, 2013 05:29 PM |
Is the Spanish translation of this sentence correct? | Yoodle15 | Translations | 3 | December 05, 2011 07:44 AM |
Spanish Romantic Sentence | cardxpert | Translations | 5 | March 11, 2010 06:41 PM |