Sin mayor contexto, en "se escapó", el uso del pronominal puede cumplir varias funciones:
- Atribuirle una intención al perro: el perro vivía triste y miserable en la casa y
decidió irse.
- Enfatizar la salida de la casa: por alguna razón (se asustó, estaba jugando y no supo lo que hacía, perseguía un gato...) salió y
no regresó.
- Introducir una componente que no podemos controlar y el perro salió de la casa sin que pudiéramos impedirlo.
(Take a look
here for a longer explanation on the uses of "se")
Quote:
Originally Posted by fglorca
¿Hay alguna diferencia entre las dos frases españolas en español ("españolas" limita su existencia al país España; si dices "en español", hablas de todo el idioma) aquí (Es necesario situar al lector para que sepa que "abajo" no es una noción hipotética, sino un lugar literal, debajo de la pregunta) abajo?
Mi perro escapó de la casa.
Mi perro se escapó de la casa.
(My dog escaped from the house.)
|