Ask a Question(Create a thread) |
|
Noticia en GironaPractice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Noticia en Girona
¿Puede alguien explicarme qué ha ocurrido en Girona?
http://es.youtube.com/watch?v=O9X193X72xA Only English speakers speaking Spanish allowed. Ok, Spanish speakers speaking English also allowed, (but don't help too much).
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
|||
|
|||
Caramba, Rusty, eso es tener muy buen nivel de español. Habla con acento catalán, y comete un error gramatical... (sin duda, su primera lengua es el catalán)...
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#7
|
|||
|
|||
Of course, one thing is communicative competence and another different thing is grammar competence. First of them is enough to make a language understandable. But, what catches my attention is the kind of use the woman does of the indicative form, and the origin of this use. I think it's an interference of her mother tongue. But I'm not sure if it is a phonetic interference (changing /é/ for /á/) or a grammar one (changing subjunctive for indicative form).
Mother's tongue interferences are quite abundant. Some of them don't imply a lack on communicativeness, but others do. Please, feel free to correct my English.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#9
|
||||
|
||||
¡Que raro! Cuatro meses muerto. No quiero ni imaginar el olor si un ratoncito muerto causa un apeste desagradable. Alfonso y otros españoles en el forum, quiero saber si Catalan está entendido por Castellanos. Leí que en Madrid hay una escuela billingüe Catalán/Castellano. Conozco dos palabras en Catalán: sortida y tancat. En la ciudad de Newark hay una
comunidad gallega y alli se oye gallego hablado. Se dice Gallego parece al idioma Portuguese. |
#10
|
||||
|
||||
Hola Poli
El gallego y el portugués descienden del mismo idioma. Según a quien preguntes son dos idiomas distintos ó dos dialectos del mismo idioma. Lo que está claro es que normalmente un portugués y un gallego se entienden sin gran problema. Un castellano no puede seguir la televisión catalana. A un catalán hablando normal no se le entiende. A un catalán (o a un italiano) hablando muy lento le puedes entender algo. Saludos ![]() |
#11
|
|||
|
|||
Algunas correcciones para Poli
Algunas correcciones para Poli:
Quote:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#13
|
|||
|
|||
Se puede añadir que de todas las lenguas romances, el portugués y el gallego son las que más se parecen entre sí, hasta el punto de que hay quien piensa que se trata de la misma lengua. De todos modos, el portugués tiene notables diferencias dialectales. Para un castellanohablante es más fácil entender a un brasileño que a un lisboeta, por ejemplo.
El catalán, lengua romance también, agrupa otros dialectos, o lenguas (depende del punto de vista político), como son el valenciano, el mallorquín y el menorquín (que tiene mucho en común con el catalán que se habla en Girona, por cierto). Tiene, además, una gran influencia del francés. Pienso que un castellanohablante, con un poco de práctica, puede entender bien el catalán. Otra cosa es hablarlo.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
![]() |
Link to this thread | |
|
|