Ask a Question(Create a thread) |
|
Hello.Don't be shy, come introduce yourself. |
View Poll Results: Which regional variation does this spanish most closely resemble? | |||
Tex-Mex Spanish |
![]() ![]() ![]() ![]() |
0 | 0% |
Latin American Spanish |
![]() ![]() ![]() ![]() |
0 | 0% |
European Spanish |
![]() ![]() ![]() ![]() |
0 | 0% |
Literary Spanish |
![]() ![]() ![]() ![]() |
0 | 0% |
Other(Explain, please! Thank you!) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
0 | 0% |
Voters: 0. You may not vote on this poll |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Welcome you, BrownShot!
I don't understand what you are asking, but what you wrote can be understood by a Spanish speaker provided he or she knows English and French and takes the time to make sense of it. A native speaker who only speaks Spanish and has little education involving text analysis would hardly understand a couple of fragments.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#5
|
||||
|
||||
I am sorry. It is my fault. I used google translate to try to help me with my spanish in that post. Please allow me to try again.
Buenos diaz, me llamas un hombre moreno, por favor. Que tal? este, escribiendo en el cell porque necesito que èl hecho rapido. Muchas gracias por que mi permitas a accesar estè foro. ¿Donde estan ellos en el mundo? The above was purely from the top of my head. I am not sure if it is correct. But no google translate. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Interesante. Hablo inglés, francés y castellano (inglés es mi lengua nativa). To me it looks like regular Spanish (the originaly post) (maybe Andalucian or Latin American Spanish because you don't use vosotros), but others have said that one would need to know English and French to understand it. Since I know all of those languages, it just reads normally--I can't tell that there's anything wrong with it. So I guess that means it is Spanglish, I suppose. So probably Tex-Mex Spanish then.
Buenos diaz, me llamas un hombre moreno, por favor. Que tal? este, escribiendo en el cell porque necesito que èl hecho rapido Muchas gracias por que mi permitas a accesar estè foro. ¿Donde estan ellos en el mundo? *Diaz should be días. *Me llamas should be me llamo (My name is) Èl -> no accent grave in Spanish I think por que is wrong. Qué tal needs an acute accent. Accesar may be wrong I think están needs an accent.
__________________
Corrections are welcome. Last edited by AngelicaDeAlquezar; April 12, 2011 at 07:21 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
I'll try to translate "Buenos diaz, me llamas un hombre moreno, por favor. Que tal? este, escribiendo en el cell porque necesito que èl hecho rapido Muchas gracias por que mi permitas a accesar estè foro. ¿Donde estan ellos en el mundo?": Good mourning, call for me a brunette guy, please. Look at that! this, writing in the célula because I need him quicly done. Thank you for you should let me for access this forum. Where are they in the world?
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#8
|
||||
|
||||
Hehe...was it that bad? I meant to say, something along the lines of: "good day. Please call me a brown guy. Because I am writing on a cellular, I have to do this quick. What's up? Thanks very much for letting me access this forum. So, where are you guys in the world?"
Yep. Definetely tex mex. I live just north of the border actually. Sorry my spanish is different from castilian. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
That wasn't Spanish in any of it varieties. Even Spanglish speakers keep in sight the difference between "ser" and "estar" while constantly switching code. Except for the fixed expression "me gusta" there's a total lack of "pronombres átonos" in a way the use of possessive pronouns looks exaggerated. The English present participle is mixed up for Spanish "gerundio" substituting the role of Spanish infinitive by mimicking English -ing ended verbal nouns. A complete lack of subjunctive and pronouns is behind "jewels" like "Muchas gracias por tu permitamiendo que puedo accesar esta foro." A real Spanish speaker -any kind of Spanish- who only studied Chinese or Arabic as a foreign language would only understand "muchas gracias por" for sure.
There's nothing wrong in forgetting our greatgrandparents' language. What is wrong is identifying any degraded version or imitation of it as the original language. So I hope you'll use this forums to ask and hopefully you'll be able to speak Spanish.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|