Ask a Question(Create a thread) |
|
"tener..."Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
It also could be "¡Hoy tiene la niña un humor de perros!". Tener relates with transitory qualities, the same way estar relates with transitory states. "Hoy la niña está enferma y tiene una fiebre que vuela", "hoy el mar está calmo y tiene un azul precioso", "el cielo está rojizo y tiene un aspecto brumoso".
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#6
|
||||
|
||||
I still don't understand about transitory states vs. transitory qualities.
And how can someone's face have "colores preciosos"? I still don't understand that sentence...
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
When using estar we refer to some "state of being", so to speak; a fundamental characteristic that may change. With tener we mention some complementary or attached qualities that are secondary. Saying "hoy el mar está de un azul hermoso" or "el mar tiene hoy un azul hermoso" are not very different, however there are lots of nuances and hidden information there. With estar that azul hermoso becomes a transitory state, one of the possible state of being of mar, while mar itself becomes a very definite subject, a little bit as it is a person. With tener that azul hermoso becomes the quality we are focusing on while mar is just the thing having that quality, which may change or not ("voy de vacaciones a las Bahamas, donde el mar siempre tiene un azul hermoso"). Native speakers use estar when we are focusing in a changing state of some important subject, and tener when we focus on some quality and we are not emphasizing neither the temporal aspect nor the subject having that quality.
The best example I can think now of how native speakers discriminate among those uses is telling our wives "Hoy tienes una hermosura especial" instead of telling them "Hoy estás especialmente hermosa". The first one looks like beauty is something bought around the corner and not essential to the subject, so as a compliment it backfires.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"Como diablos se puede tener tanta suerte" | EliasLark | Translations | 2 | March 17, 2012 03:00 AM |
Is the verb "tener" correct in this context? | Yoodle15 | Grammar | 4 | January 25, 2012 11:44 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Tener and the personal "a" | laepelba | Grammar | 11 | March 30, 2010 05:09 PM |
"tener pena" vs. "dar pena" | NiCACHiCA | Vocabulary | 21 | March 18, 2010 12:09 PM |