Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Under water on a mortgage

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Closed Thread
 
Thread Tools
  #1
Old June 04, 2012, 07:48 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Under water on a mortgage

How would I say, "I owe more than my home is worth"? Here is my attempt.

Debo mas que el valor de mi casa.

I am hearing a lot on the news about mortgages and loans so I wanted to be able to say these things in Spanish


Another question is how to throw the word "préstamo" into the mix.

El préstamo de mi casa es mayor del valor.

Thanks everyone!!!
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 04, 2012, 08:17 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
Debo más que el valor de mi casa.
This is a good sentence, but perhaps it would sound more "native-speaker" to say: "debo más de lo que vale mi casa".


Quote:
Originally Posted by caliber1 View Post
El préstamo de mi casa es mayor del que su valor.
"Préstamo" is fine, but a mortgage is a special kind of loan, so we may prefer "la hipoteca de la casa es mayor que su valor". "Su" takes you straight to the house, so there is no ambiguity of meaning.
Or, to use your first sentence: "debo más por la hipoteca que lo que vale mi/la casa".


By the way, for more on the difference between "más de" and "más qué", I hope you'll find this discussion useful.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; June 04, 2012 at 08:21 PM. Reason: Added final note.
  #3
Old June 04, 2012, 08:36 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
This is a good sentence, but perhaps it would sound more "native-speaker" to say: "debo más de lo que vale mi casa".



"Préstamo" is fine, but a mortgage is a special kind of loan, so we may prefer "la hipoteca de la casa es mayor que su valor". "Su" takes you straight to the house, so there is no ambiguity of meaning.
Or, to use your first sentence: "debo más por la hipoteca que lo que vale mi/la casa".


By the way, for more on the difference between "más de" and "más qué", I hope you'll find this discussion useful.

Thank you so much! The "su" makes sense now that I see it. Sometimes I double check with Google Translate for vocabulary, but it was weird so I went with what I put. I remember asking someone at work for a favor, and I was told that "I owe you" could be written as, "Te debo". I just wanted to make sure the word still transferred ok into this scenario as well. Thanks again!
Closed Thread

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Lukewarm water AngelicaDeAlquezar Vocabulary 18 May 29, 2013 09:42 AM
Running water vita32 Idioms & Sayings 3 October 18, 2011 02:24 AM
Very busy hold water Alfonso Idioms & Sayings 5 June 21, 2008 12:02 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:14 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X