Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

3 cuestiones

 

Vocab questions, definitions, usage, etc


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old June 03, 2013, 01:01 AM
ratoygato ratoygato is offline
Opal
 
Join Date: May 2013
Posts: 24
ratoygato is on a distinguished road
3 cuestiones

Hola,
1) Se dice “un nuevo conjunto de problemas “ o “un conjunto de problemas nuevo” o “un conjunto nuevo de problemas?”
2) Como traducen esta frases “Do I put a question mark at the end?”
3) Que significa este frase ““ a la que regresan los fieles al morir?”
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old June 03, 2013, 06:16 AM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ratoygato View Post
Hola,
1) Se dice “un nuevo conjunto de problemas “ o “un conjunto de problemas nuevo” o “un conjunto nuevo de problemas?”
Lo nuevo no es "conjunto", sino "conjunto de problemas". Si distingues entre uno viejo y otro nuevo, en general es mejor decir "un conjunto de problemas nuevo".

Quote:
Originally Posted by ratoygato View Post
2) Como traducen esta frases “Do I put a question mark at the end?”
Preferimos que lo traduzcas lo mejor que puedas, y luego te ayudamos a mejorar tu traducción.

Quote:
Originally Posted by ratoygato View Post
3) Que significa este frase ““ a la que regresan los fieles al morir?”
¿Qué piensas que significa? Entonces podemos averiguar si ya lo entiendes bien o no.
Reply With Quote
  #3
Old June 03, 2013, 07:43 PM
ratoygato ratoygato is offline
Opal
 
Join Date: May 2013
Posts: 24
ratoygato is on a distinguished road
Hola,
1) Yo pensaba que el adjectivo siempre segui el sustantivo, ¿no? ¿Como, por que se dice " un nuevo conjunto de problemas?
2) ¿Poner el signo de exclamación en la cabeza o en fin de oración?
3) "Los fieles" significa "the faithful" aquí, ¿no?
Reply With Quote
  #4
Old June 04, 2013, 10:16 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,409
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ratoygato View Post
Hola,
1) Yo pensaba que el adjectivo siempre segui sigue el sustantivo, ¿no? ¿Como, por que se dice " un nuevo conjunto de problemas?
I'm switching to English to answer these: I don't have time to write an effective answer in Spanish.

For many adjectives either position (before or after the noun) is possible, but usually the choice of position affects the meaning in some way.

For most adjectives the position following the noun is the "normal" position, and the adjective tends have a literal meaning and it tends to identify the particular item out of a set of possible items. "Tengo un carro nuevo" = "I have a new (late-model) car", "mi amigo viejo" = "my elderly friend", "el hombre pobre" = "the poor (penniless) man", "ese hombre grande" = "that big (large) man", "la nieve blanca" = "the white (not dirty, not discolored) snow".

When these adjectives are placed before the noun (the "unusual" position) they tend to take on a more figurative meaning OR to name a typical attribute of the noun: "Tengo un nuevo carro" = "I have a new (recently-purchased, but of any physical age) car", "mi viejo amigo" = "my long-time friend", "el pobre hombre" = "the unfortunate/wretched man", "ese gran hombre" = "that great/wonderful man", "la blanca nieve" = "the white snow (generic reference; the default color of snow is white)".

The exact difference in meaning between the two positions is not always predictable; one must learn them on a case-by-case basis.

Quote:
Originally Posted by ratoygato View Post
2) ¿Poner el signo de exclamación en la cabeza o en fin de oración?
Place exclamation points (signos de exclamación) around the portion of the sentece that is exclamatory: it may be the whole sentence, or it may be only part of the sentence. Place question marks (signos de interrogación) around the portion of the sentence that is a question: it may be the whole sentence, or it may be only part of the sentence.

Quote:
Originally Posted by ratoygato View Post
3) "Los fieles" significa "the faithful" aquí, ¿no?
Yes.

Last edited by wrholt; June 04, 2013 at 10:18 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cuestiones, preguntas y voluntario 'acotamiento' BenCondor Translations 11 August 16, 2012 12:08 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:23 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X