Ask a Question(Create a thread) |
|
RemovalVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
"...por remoción de asbestos"
"...para remoción de asbestos" remoción de escombros recolección de basura extracción de una muela cariada remoción de vehículos mal estacionados recolección de frutas remoción de árboles frutales viejos extracción de raíces muertas extracción de minerales recolección: you have to pick up remoción: you have to pull up, tear out, drag extracción: you have to pull out, pluck, dig out
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#4
|
||||
|
||||
That's good to know. When I saw the word remoción. I thought of the word
remover which to my knowledge means to stir up, so I, like Rusty, thought it was wrong. In this case remoción and removal are cognates. What was written as a public notice was most likely written by someone from Puerto Rico or of Puerto Rican heritage. because established Spanish speakers are still largely Puerto Rican in New York. It coincides with Argentinian usage, so I now assume that remoción is a good term for removal in this case in Latin American Spanish. For the verb remove, I would use quitar. (Van a quitar el asbestos del edificio hoy). I assume you wouldn't use remover in this sentence instead of quitar. Am I correct?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
I'd say "van a sacar el/los amianto/s que hay en el edificio" (we don't use quitar), I only know the Spanish word asbesto as a term for hard minerals, not the term for things made with those minerals, specially if they're soft or flexible, like those for making fire-resistant fabrics or insulating panels.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|