Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Maíz is the corn kernel, and it should be universally understood. I have no idea why they didn't understand.
"Elote" is the Mexican word for the ear of corn, and I have never heard the vulgar meaning you mentioned. I know in some places of South America "maíz" is "choclo".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
English foods, particularly meats, still have names of Saxon and Norman origin, depending upon the state of the animal concerned. The live animals in the field still have Germanic sounding names, but by the time it reaches the table of the Lord of the manor it would have a French sounding name. cow (Kuh), swine (Schwein), lamb (Lamm), sheep (Schaf) hen (Henne)... When cooked they become: veal (veau) pork (porc), mutton (mouton) poultry (poulet) etc.. These differences have survived for nearly 1000 years!! It is not surprising that indigenous names for fruit and veg still survive in Latin America after a mere 500 years of Spanish influence. I would like to see a list of all the common foodstuffs in Spanish and all its regional varients. Do these words also change from farm to plate like the English ones I have quoted? Incidently the word corn is commonly used to represent Wheat. Maize we tend to call Sweetcorn or corn on the cob Last edited by brute; September 28, 2009 at 04:17 PM. |
#7
|
||||
|
||||
I suppose that anything longer than it's wide can be seen as a phallic symbol.
![]() words. It's just silliness. MAIZ, ELOTE, CHOCLO are all valid words. Incidentally mazorca is corn on the cob.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
![]() |
#10
|
||||
|
||||
But which, Jessica - the kernels or the whole cob? As has been pointed out, there are different words for different things in Spanish, where in English we have just one word, "corn", that covers all of those things.... Ask your Spanish teacher what s/he thinks....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
If you want the kernels out we say "sacarle los dientes al choclo" o "descorontar el choclo" ![]() The cob = coronta Kernel = choclo Nunca he escuchado decir choclo en su coronta o algo parecido. ![]() |
#12
|
||||
|
||||
Actually, I am interested in hearing what Jessica meant by her answer and from her teacher's point of view. I definitely understood your earlier response. Apparently this is a regionalism, and I'm trying to get a feel for different areas and what is acceptable to say and what these things signify.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|