Ask a Question(Create a thread) |
|
From the movie "El Crimen del Padre Amaro"Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
...as he likes/wants.
"Hinchársele la gana (or a bad word) a alguien" is to do as he/she pleases. "Hacerle como (alguien) quiera" means that no matter what someone will do, if it depends on me, nothing is going to change. The whole sentence means "The bishop can do whatever he wants, I don't care".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
"... del monton" - "... run of the mill" | ookami | Translations | 8 | September 12, 2009 08:44 AM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |