Ask a Question(Create a thread) |
|
Subjunctive ejercicio (14-3)Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() ![]() |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
You bring up an interesting point about the word 'sugar'. In Spanish, both articles are allowed.
From what I've read, the majority of people use the masculine article (that's all I've ever heard or seen). The feminine article was in use in medieval times. Again, my counsel is 'when in Rome, ...'. |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#6
|
||||
|
||||
Hola, Lou Ann.
Comparto opiniones. Aquí hay un link para otro foro, (aunque quizá también esté en Tomísimo algo parecido.) http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=834422 (Si yo "planeo" ir de vacaciones, es que "quiero" irme de vacaciones... aunque no es exactamente lo mismo... se acerca.) "Se vayan" more accurate than "salgan" (Chileno was asking in English, I believe.) (Not exactly the same... although, close enough.) Let me know if I leave something in the "ink well" (In Spanish "dejarse algo en el tintero" means to overlook something, or fail to answer some point that has been missed.) ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Thanks, everyone - I think I've got it now. By the way ... the link in WR is great, and I just found one here that is also good: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4115 - thanks again!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
You are welcome, and... thank you!
(By the way, just as a side note related to the thread you include, there is a Poem by Rafael Alberti, that reads, "El mar, la mar... sólo la mar". I am going by memory now, but it is just an example how he "appreciates the sea". By saying "only the[femenine] sea" he is saying he is "a sailor" as the Andalusian sailors (south of Spain) call "the sea" "la mar"...) (So using the femenine article or the masculine article may give semantic connotations not always visible to the 'naked eye'... ![]() ![]() On a colloquial level I'd say, "pásame el azúcar". (Although in reality I do not take any sugar... rather honey in my tea... and coffee... just with cream, thank you!) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Even if the "a" in "el azúcar" is not "tonic", like the ones in "el agua" "el águila", "el hada", just by following the same pattern as these, one tends [I tend] to go with "el agua". There is also things like "Viaje a la Alcarria" (the name of a book by Camilo José Cela, the Spanish Nobel Prize of few years ago, maybe a bit more than a decade now.) That is, when the "a" is not "tonic", finding "la a-" would not be something odd or uncommon. Like, "la Alhambra de Granada", "la andaluza que habla de esa forma", "la antigua ley de Castilla", "la anticuada señora" and so on and so forth. (And yes, I also like dark coffee, particularly a good expresso...) ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#11
|
||||
|
||||
Hmmmm .... you lost me there, sir. What is "tonic"? To me, all of those words you mentioned start with the same sound. Thus, I must be pronouncing/hearing them wrong....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#12
|
||||
|
||||
Oh, I am sorry, here is what I mean, (tonic in the sense of 4. Stressed, as a syllable; accented.)
The bolded vowels have the "tonic" stress in pronouncing them. Even if the "a" in "el azúcar" is not "tonic", like the ones in "el agua" "el águila", "el hada", just by following the same pattern as these, one tends [I tend] to go with "el azúcar". In the case of "el azúcar", the "a" is NOT stressed, but the ú has the 'tonic'/stress. (As well as the graphic accent, or 'tilde'). The rule for femenine words with "tonic a" (stressed a) is need to be said with "el"... Do I make more sense now? ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#13
|
||||
|
||||
YES!! Thanks - that is also helpful and, in fact, makes the whole "no 'la' agua" thing even more comprehensible. It's much easier to see why you could say "la azúcar" but you could not say "la agua". Likewise, "la almohada" is okay, yet "alma" is a feminine noun but it's "el alma" because the tonic is on the "a". YAY!! Thanks!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by laepelba; September 06, 2010 at 03:28 AM. |
#14
|
||||
|
||||
Excellent!
![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Más oraciones... (Ejercicio 6-2) | laepelba | Practice & Homework | 6 | February 27, 2010 08:58 AM |
Más oraciones... (Ejercicio 6-4) | laepelba | Practice & Homework | 2 | February 27, 2010 08:52 AM |
Ejercicio de por y para | EmpanadaRica | Practice & Homework | 7 | August 22, 2009 12:13 AM |
Ejercicio del preterito vs. el imperfecto | EmpanadaRica | Practice & Homework | 6 | August 12, 2009 07:19 AM |
Ejercicio | DailyWord | Daily Spanish Word | 5 | April 06, 2009 11:43 PM |