Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Proof reading, much appreciated

 

Practice your Spanish or English! Try to reply in the same language as the OP.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old March 29, 2016, 04:50 PM
MartynGrace95 MartynGrace95 is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2015
Posts: 10
MartynGrace95 is on a distinguished road
Proof reading, much appreciated

Hola a todos, lo apreciaría mucho si alguien puede verificar este ensayo. He tratado de incluir muchos tiempos y estructuras que hemos estudiado en clase. Gracias por adelentado.

Aquí, en nuestra cultura, no se celebran muchas festividades. Pero quizás la fiesta más celebrada sea la Navidad. La fiesta conmemora el nacimiento de Jesucristo, a partir de la 1ª, con belenes (sin caganer) y villancicos (los jóvenes y coros van a casas cantando para que les den a los cantantes dinero o dulces). Casi todos ponen un árbol, y a veces, luces fuera de la casa. Mis padres me pedían que decorara el árbol, y lo he hecho desde entonces.

Aunque no hace falta que se sea religioso para celebrar la Navidad. Los jóvenes creen que Papá Noel, el gordo del traje rojo, les traerá regalos cuando hayan portado bien. Y si se porta malísimo, que se lo dará un trozo de carbón. Los niños llevan toda la noche esperándolo. Muchos padres les dicen que no madruguen, pero suelen ser excitadísimos y no pueden esperar. Cuando se baja la escalera, se ven todos los regalos debajo del árbol. Será día de Navidad, Papá Noel habrá pasado por aquí. ¡¿Cómo es posible que él haya cabido todos aquellos regalos a través de la chimenea?! Cuando era joven, ponía leche, zanahorias y un pastelillo relleno de fruta picada para que Papá Noel y sus renos puedan comerlos.

Cada día de Navidad, la pasamos con familia. Ésta, mi madre y yo fuimos a misa del gallo, en la que sostuvimos naranjas navideñas con velas, que representan Jesucristo como la luz del mundo. Por el día, abrimos los regalos (no antes del mediodía – ¡es importante que durmiéramos bien!), y cenamos en un plato Británico típico de verduras y pavo con mi abuelo. Muchas familias ven el discurso de la Reina. Lo vimos este año, pero dudo que lo hubiéramos visto antes. Por la noche, cortamos la tarta, hecho con fruta seca.

Me parece que en años recientes, la Navidad ha llegado a ser un evento más consumista. Estoy buscando un lugar donde se celebre más tradicionalmente, sin tanto materialismo. Qué lástima que la Navidad haya cambiado, a mí lo más importante es pasar las fiestas con su familia y sus seres queridos, así me gustaría probar una cultura de Navidad nueva. Me he enterado de que es más el caso en Dinamarca donde se montan muchos mercados navideños y que hay costumbres tradicionales diferentes a aquí. Mis padres me dijeron que me llevarían este año si pueden obtener el tiempo libre del trabajo. Habríamos ido el año pasado si hubiéramos sabido dónde queríamos ir.

Last edited by MartynGrace95; March 29, 2016 at 04:53 PM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old March 30, 2016, 02:19 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Great job!

Here are some hints for improvement and explanations. If you need clarification for anything, let me know.

Quote:
Originally Posted by MartynGrace95 View Post
Hola a todos, lo ("Lo" is a pronoun; what it would substitute would be "si alguien puede verificar este ensayo", so it is redundant and unnecessary.) apreciaría mucho si alguien puede (Although many people conjugates this way, there must be an agreement with "apreciaría", so "poder" should be in the past subjunctive, not present indicative) verificar este ensayo. He tratado de incluir muchos tiempos y estructuras que hemos estudiado en clase. Gracias por adelentado.

Aquí, en nuestra cultura, no se celebran muchas festividades (We are touchy about pleonastic constructions: "festividad" already has in it the idea of "celebrar", so I suggest you reword your sentence using more "generic" verbs like "haber" or "tener"). Pero quizás la fiesta más celebrada (Same as previous; try using another adjective underlining the importance of the holiday) sea la Navidad. La fiesta conmemora el nacimiento de Jesucristo, a partir de la 1ª, con belenes (sin caganer) y villancicos (los jóvenes y coros van a casas cantando para que les den a los cantantes (This is redundant: it is understood that they go out to sing for the money and the candy) dinero o dulces). Casi todos ponen un árbol, y a veces, luces fuera de la casa. Mis padres me pedían que decorara el árbol, y lo he hecho desde entonces.

Aunque no hace falta que se sea (Style note: this is a correct construction, but you can make the sentence flow better by using just "ser" without conjugation; since there is no actual subject of the sentence and "que se sea" is also an impersonal, you can leave the verb in infinitive) religioso para celebrar la Navidad. Los jóvenes (Heads up: "jóvenes" refers to older teenagers and young adults; I think you're looking for another word, for an even younger group of people) creen que Papá Noel, el gordo del traje rojo, les traerá regalos cuando *** (Insert the pronominal particle; the idiom is "portarse bien") hayan portado bien. Y si se porta (Number agreement. Your original subject was "los jóvenes") malísimo, que se lo (You need an indirect object pronoun instead. You're still talking about "los jóvenes") dará un trozo de carbón. Los niños llevan (1) toda la noche esperándolo. Muchos padres les dicen que no madruguen (This verb means to wake up early; you need one for the idea of going to sleep late), pero suelen ser (The verb "ser" talks about the inherent characteristics or features of a person; in this case, you can't use it, since you're talking about a situation that has put the children in a specific mood) excitadísimos (Look out: although a good Spanish speaker would understand, and the dictionary says you're not using a wrong word, "excitar" is rather associated with sexual excitement, so try using a different word for this) y no pueden esperar. Cuando se baja la escalera, se ven todos los regalos debajo del árbol. Será día de Navidad, Papá Noel habrá pasado por aquí. ¡¿Cómo es posible que él haya cabido (The verb "caber" is not a transitive verb; that means it can't be constructed with a direct object. You can use it for the presents themselves, not to Santa Claus making the presents fit; for that you would need an extra verb, like I just did with the English construction.) todos aquellos regalos a través de la chimenea?! Cuando era joven, ponía leche, zanahorias y un pastelillo relleno de fruta picada para que Papá Noel y sus renos puedan (See previous note about past subjunctive) comerlos.

Cada día de Navidad, la (Although in Spanish you can use "pasarla" or "pasarlo" indistinctively, here your precedent is "el día", so it can only be a masculine here) pasamos con familia (Either "en familia", which is a collocation or "con la/nuestra familia"; otherwise, you're saying you spend the day with anyone that is family... weird). Ésta (This is too far from "el día de navidad", which should have been "éste" anyway. You need a full idea: "Esta Navidad", for example), mi madre y yo fuimos a misa del gallo, en la que sostuvimos naranjas navideñas con velas, que representan *** (Jesus is a person, so you need a "personal a") Jesucristo como la luz del mundo. Por el día, abrimos los regalos (no antes del mediodía – ¡es (Tense agreement; you're telling all this in the past) importante que durmiéramos bien!), y cenamos en un plato (So this means you ate inside a British plate; I think you meant something else) Británico típico de verduras y pavo con mi abuelo. Muchas familias ven el discurso de la Reina. Lo vimos este año, pero dudo que lo hubiéramos (This conjugation needs you to tell you would have seen it if what. I think you meant you hadn't watched it ever before, so "hayamos" is far clearer.) visto antes. Por la noche, cortamos la tarta, hecho (get rid of the comma and tarta is feminine) con fruta seca.

Me parece que en años recientes, la Navidad ha llegado a ser un evento más consumista. Estoy buscando un lugar donde se celebre más tradicionalmente, sin tanto materialismo. Qué lástima que la Navidad haya cambiado, a (Wrong preposition; use the one closer to "for") mí lo más importante es pasar las fiestas con su familia y sus (Whose? In this case, we understand it's one's own family, so definite articles are better here) seres queridos, así ("Así" used like this says that you would like to experiment a new Christmas culture, but you're not really describing a "way", so you need to use "así que", which is closer to "therefore", which I think it's your idea, right?) me gustaría probar una cultura de Navidad nueva. Me he enterado de que es más el caso en Dinamarca donde se montan muchos mercados navideños y que hay costumbres tradicionales diferentes
a aquí (This sounds slightly fragmentary; you need to bring back "costumbres" and where they are from, so it's better to say "diferentes a las de aquí"). Mis padres me dijeron que me llevarían este año si pueden obtener (Not exactly wrong, but strange: I suggest "logran tener") el tiempo libre del trabajo. Habríamos ido el año pasado si hubiéramos sabido dónde queríamos ir.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3
Old March 30, 2016, 06:02 PM
MartynGrace95 MartynGrace95 is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2015
Posts: 10
MartynGrace95 is on a distinguished road
Thanks very much, as always, your help is invaluable. I have made some corrections, but there are a few bits I wanted to run past you or clarify.

Aquí, en nuestra cultura, no se celebran (as this is technically correct, I opted to keep this to demonstrate the impersonal structure which we have covered, and could not think of another verb which relates to the people as opposed to the festival) muchas festividades. Pero quizás la fiesta más popular sea la Navidad. La fiesta conmemora el nacimiento de Jesucristo, a partir de la 1ª, con belenes (sin caganer) y villancicos (los jóvenes y coros van a casas cantando para que les den dinero o dulces). Casi todos ponen un árbol, y a veces, luces fuera de la casa. Mis padres me pedían que decorara el árbol, y lo he hecho desde entonces.

Aunque no hace falta que se practique una religión (again I wanted to use the impersonal and subjunctive, this makes sense right?) para celebrar la Navidad. Los niños creen que Papá Noel, el gordo del traje rojo, les traerá regalos cuando se hayan portado bien. Y si se portan malísimo, que se lo dará (I believed that for Santa bringing the coal to them, it would be "se" (to the kids, indirect object), "lo" (the coal, direct object). Is this not correct?) un trozo de carbón. Los niños llevan (for this I thought llevar + time was like to carry a certain amount of time doing something, therefore I believed that the verb conjugated with respect to the plural niños who spend/carry the time waiting, not the singular duration?) toda la noche esperándolo. Muchos padres les dicen que no madruguen (I did mean not to get up super-early, which many kids do much to their parents annoyance), pero suelen estar entusiasmadísimos/emocionadísimos (are both of these suitable?) y no pueden esperar. Cuando se baja la escalera, se ven todos los regalos debajo del árbol. Será día de Navidad, Papá Noel habrá pasado por aquí. ¡¿Cómo es posible que todos aquellos regalos hayan cabido a través de la chimenea?! Cuando era joven, ponía leche, zanahorias y un pastelillo relleno de fruta picada para que Papá Noel y sus renos pudieran comerlos.

Cada día de Navidad, lo pasamos en familia. Ésta Navidad, mi madre y yo fuimos a misa del gallo, en la que sostuvimos naranjas navideñas con velas, que representan a Jesucristo como la luz del mundo. (Maybe not so clear, but for the following passage, it goes back to present tense, so am I right in thinking the tenses are infact correct?) Por el día, abrimos los regalos (no antes del mediodía – ¡es importante que durmiéramos bien!), y comemos un plato Británico típico de verduras y pavo con mi abuelo. Muchas familias ven el discurso de la Reina. Lo vimos este año, pero dudo que lo hubiéramos visto antes (I thought this would be past subjunctive, as it is a past action/condition, we had not seen it before until this year, the statement is no longer valid?). Por la noche, cortamos la tarta hecha con fruta seca.

Me parece que en años recientes, la Navidad ha llegado a ser un evento más consumista. Estoy buscando un lugar donde se celebre más tradicionalmente, sin tanto materialismo. Qué lástima que la Navidad haya cambiado, para mí lo más importante es pasar las fiestas con la familia y las seres queridos, así que me gustaría probar una cultura de Navidad nueva. Me he enterado de que es más el caso en Dinamarca donde se montan muchos mercados navideños y que hay costumbres tradicionales diferentes a las de aquí. Mis padres me dijeron que me llevarían este año si logran tener el tiempo libre del trabajo. Habríamos ido el año pasado si hubiéramos sabido dónde queríamos ir.

Thanks a lot, thought i'd try and put up a fight
Reply With Quote
  #4
Old March 31, 2016, 06:51 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Fine job.

Some explanations below:

Quote:
Originally Posted by MartynGrace95 View Post

Aquí, en nuestra cultura, no se celebran (as this is technically correct, I opted to keep this to demonstrate the impersonal structure which we have covered, and could not think of another verb which relates to the people as opposed to the festival) (The impersonal structure is not lost with "hay" or "se tienen", which was my recommendation) muchas festividades. Pero quizás la fiesta más popular sea la Navidad. La fiesta conmemora (You can keep the impersonal sentences and get rid of the pleonastic construction keeping "la fiesta") el nacimiento de Jesucristo, a partir de la 1ª, con belenes (sin caganer) y villancicos (los jóvenes y coros van a casas cantando para que les den dinero o dulces). Casi todos ponen un árbol, y a veces, luces fuera de la casa. Mis padres me pedían que decorara el árbol, y lo he hecho desde entonces.

Aunque no hace falta que se practique una religión (again I wanted to use the impersonal and subjunctive, this makes sense right?) (The subjunctive has nothing to do with the personal or impersonal "spirit" of a sentence. What I said is that you don't need to make a heavy sentence when it can flow better keeping exactly the same meaning) para celebrar la Navidad. Los niños creen que Papá Noel, el gordo del traje rojo, les traerá regalos cuando se hayan portado bien. Y si se portan malísimo, que se lo dará (I believed that for Santa bringing the coal to them, it would be "se" (to the kids, indirect object), "lo" (the coal, direct object). Is this not correct?) (Not really. For you to insert that "lo", the piece of coal must have been mentioned before. As I said, use a simple indirect object pronoun for "los niños"). un trozo de carbón. Los niños llevan (for this I thought llevar + time was like to carry a certain amount of time doing something, therefore I believed that the verb conjugated with respect to the plural niños who spend/carry the time waiting, not the singular duration?) (*) (The construction you need here should be made with the verb "pasar", not "llevar") toda la noche esperándolo. Muchos padres les dicen que no madruguen , pero suelen estar entusiasmadísimos/emocionadísimos (are both of these suitable?) (Yes, both are fine) y no pueden esperar. Cuando se baja la escalera, se ven todos los regalos debajo del árbol. Será día de Navidad, Papá Noel habrá pasado por aquí. ¡¿Cómo es posible que todos aquellos regalos hayan cabido a través de la chimenea?! Cuando era joven, ponía leche, zanahorias y un pastelillo relleno de fruta picada para que Papá Noel y sus renos pudieran comerlos.

Cada día de Navidad, lo pasamos en familia. Ésta Navidad, mi madre y yo fuimos a misa del gallo, en la que sostuvimos naranjas navideñas con velas, que representan a Jesucristo como la luz del mundo. (Maybe not so clear, but for the following passage, it goes back to present tense, so am I right in thinking the tenses are infact correct?) Por el día, abrimos los regalos (no antes del mediodía – ¡es importante que durmiéramos (If you are talking in the present now, then you need present subjunctive too) bien!), y comemos un plato Británico típico de verduras y pavo con mi abuelo. Muchas familias ven el discurso de la Reina. Lo vimos este año, pero dudo que lo hubiéramos visto antes (I thought this would be past subjunctive, as it is a past action/condition, we had not seen it before until this year, the statement is no longer valid?) (As I said, this construction suggests a conditional sentence, which would be then incomplete in your text. The suggestion of "hayamos" is for making your idea clearer. The context has the whole idea of the "past perfect", so it's clear that it is over.). Por la noche, cortamos la tarta hecha con fruta seca.

Me parece que en años recientes, la Navidad ha llegado a ser un evento más consumista. Estoy buscando un lugar donde se celebre más tradicionalmente, sin tanto materialismo. Qué lástima que la Navidad haya cambiado, para mí lo más importante es pasar las fiestas con la familia y las (Gender agreement) seres queridos, así que me gustaría probar una cultura de Navidad nueva. Me he enterado de que es más el caso en Dinamarca donde se montan muchos mercados navideños y que hay costumbres tradicionales diferentes a las de aquí. Mis padres me dijeron que me llevarían este año si logran tener el tiempo libre del trabajo. Habríamos ido el año pasado si hubiéramos sabido dónde queríamos ir.

(*) My fault. I forgot to insert that (1) footnote that I didn't. Although you wrote this structure correctly, this is not exactly how it works:

Llevar + tiempo + gerundio: This is a construction that means that someone has been doing something and still does or, in the past, that someone had been doing something until something happened.

- Llevas horas mirando el reloj.
You have been staring at the clock for hours now.

- Llevo medio día esperando que me llames.
I have been waiting half the day for you to call me.

- Los niños llevaban toda la noche esperando a los Reyes Magos.
The children had been waiting for the Three Wise Men. -> And you can feel there is something else missing in the sentence.

- Ya llevábamos varias horas trabajando en el proyecto cuando nos dijeron que se cancelaba.
We had been working on the project for several hours when we were told that it was cancelled.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Help correcting this short story much appreciated! londres Practice & Homework 5 April 30, 2013 07:32 PM
All help appreciated smiley1076 Practice & Homework 8 August 11, 2006 05:28 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:59 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X