Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Spinning tower of flame

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 27, 2011, 02:05 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Question Spinning tower of flame

...forgotten past something had come sliding down from the stars, and the little town had vanished in a spinning tower of flame.
(from Transcience, by Arthur C. Clarke)

How would you translate "spinning tower of flame" into Spanish?

(Is the book referred already translated somewhere?)

What about "una arremolinada torre de llamas"?
"una torre de llamas que se arremolinaban"?
"una tromba de llamas"?
"un tornado de llamas"?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 27, 2011, 02:18 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,928
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think tromba el llamas sounds good.
How about tromba ardiente
or torre girante ardiente
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3
Old January 27, 2011, 02:38 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Thank you, Poli, I take you meant "tromba en llamas" or "tromba de llamas".
"Tromba ardiente" sounds okay too... but maybe something like "una descomunal torre de fuego" "una gigantesca torre ígnea/incandescente" (maybe a bit more pedantic...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4
Old January 27, 2011, 05:32 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,384
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
I would expect to read "en un torbellino de fuego que ascendía hasta perderse en los cielos". Spanish is more action-friendly and not object-friendly ("a tower...") because we can't play with the verbal adjective "spinning", and a dependent clause with que is expected.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
  #5
Old January 28, 2011, 01:35 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
¡Genial, AleCcowan!

Me encanta tu forma de expresarlo... en especial el término "torbellino".

Muchas gracias.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:37 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X