Ask a Question(Create a thread) |
|
Me y YoGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Verbos pronominales
When you say me voy you are not conjugating the verb IR, but the verb IRSE. And you are not using me in the place of yo.
In this case, verbs IR and IRSE don't mean the same. I would say that IR means to go, and IRSE means to leave. For conjugating IRSE, as any other pronominal verb, you need the pronouns me, te, se, nos, os, se for each person. There is something written about this subject here: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1026
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#4
|
|||
|
|||
Ey, Rusty, you can not translate Me voy for I'm coming as much as I'm leaving and I'm coming are not the same.
Let's see it: __________________ Quote:
English: She's coming along with her mum. Spanish: She's going away. (Any correction is wellcomed)
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#5
|
||||
|
||||
I'll retract what I said about irse meaning 'to come'. Thanks, Alfonso.
Quizá la memoria me traicione, pero eso me parece un error gramatical que hizo alguien y lo repetí. ¡Voy! (or the more emphatic ¡Ya voy!) is the proper response to either of the 2nd person imperative forms of venir. In English, this is translated I'm coming, although the literal translation is I go. |
#6
|
|||
|
|||
On the other hand, for us, Spanish speakers, it's really weird to hear I'm coming and to understand that you are other place different from where I am, and that you are approaching to me. You get used to it, but what you expect to hear and to say is I go, which I suppose is incorrect.
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; March 11, 2008 at 06:57 AM. Reason: Corrections in blue according to Poli |
#7
|
||||
|
||||
una corrección para Alfonso.
Quote:
al objectivo. PE: We, the Spanish speakers, rarely use "I'm coming.-- es correcto. Pero tambien puede decir: "For us, Spanish speakers..." I hope this helps. In reality, pronouns are used incorrecly in English all the time-- especially me and I, and us and we. Saludos, Poli |
#8
|
|||
|
|||
Of course, it helps a lot. Thank you very much, Poli.
Some corrections for you: Quote:
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
![]() |
Link to this thread | |
|
|