Ask a Question(Create a thread) |
|
"A la India" vs. "a Italia" in Rosetta StoneGrammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Some country names are used with an article. Some supposed grammar rules say that's not necessary, or it's optional or even dated, but that's not true. "La India" is preferred among educated people, and calling "la Argentina" without the article is extremely vulgar among Argentines, as they mix up the name of the representative sport team (called "Argentina") with the name of the country.
Other cases: el Perú, el Uruguay, el Paraguay, la China, el Japón Se fué al Japón. Esto se importó de la China. This doesn't relate with all countries having an article when you need to add an adjective or adjectival phrase: El México de mis amores. La Cuba revolucionaria. La Alemania de posguerra. La Grecia de la crisis. La España de mis abuelos. La Inglaterra victoriana. El Canadá de los largos inviernos.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
Pues yo diría por lo que oigo de los labios de los españoles que "la India" siempre lleva artículo pero "China" a veces sí y a veces no. Con respecto a los otros países que menciona Alec no sabría decirte.
PS English has a few cases which the same. The one that springs to mind is that the old-fashioned name for Argentina in English was "the Argentine". Last edited by pjt33; November 20, 2011 at 03:59 PM. |
#4
|
||||
|
||||
The article before a country changes from region to region and from person to person.
In Mexico almost no one says "el Perú" and nobody says "la China", "el Uruguay", "el Paraguay", "el Japón"..., but simply "Perú", "China", "Uruguay", "Paraguay", "Perú". Although almost everyone says "la India" and "el Líbano".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
|||
|
|||
Yes, "el Líbano" also in Spain. And "la India" of course. As pj33 says, China sometimes has the article. Some people would say "un chino de la China", and I think there are some children or folk songs in which "la China" is used. But you won't hear in the news "la China".
The cases of "el Perú, el Uruguay, el Paraguay" are similar in some way. Usually they don't have the article, but I've read or heard them (may be said or written by Spanish speakers from other countries). Now I remember an old song (1928!): Al Uruguay, guay, yo no voy, voy, porque temo naufragar.
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#6
|
||||
|
||||
No puedo oír el vídeo en el ordenador que estoy usando ahora, pero había algo como una canción antigua que decía: "Naranjas de la China... la China... te voy a regalar..." o algo así.
Como en los ejemplos de Alec, cuando se quiere concretar una parte característica del país, o de una época: "La España de mis abuelos es muy distinta de la de mis sobrinos... aunque en algunos aspectos sigue siendo la misma..." O también se usa "ir a Las Américas"... "La Rusia de Lenin..." "La Francia de Pompidou..." "La Francia de Sarkozy..." Había un libro (que creo que nunca llegué a leer) que se llamaba "De España a la India en auto-stop", donde el ejemplo de uso "irregular" del artículo vuelve a producirse...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
|||
|
|||
Sí, a mí también me suena.
__________________
Corrections always very welcome ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Sí, y por cierto, esto es lo que dice el Panhispánico de dudas: (las 'negritas' en rojo son mías)
India. En español, el nombre de este país de Asia se usa preferentemente precedido de artículo: «Un sismo demoledor sacudió ayer la India y Pakistán» (Siglo [Pan.] 27.1.01). Su uso sin artículo, que se da especialmente en textos periodísticos y que puede deberse en parte al influjo del inglés, no es incorrecto, aunque sí minoritario y, por ello, menos recomendable: «La primera ministra de India, Indira Gandhi, perdió las elecciones en 1977» (NHerald [EE. UU.] 11.1.98). Su gentilicio es indio (→ indio), aunque también es admisible el uso de hindú (→ hindú). Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
I love this thread!!
![]() This article is from the RAE website: http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/(voAnexos)/arch8100821B76809110C12571B80038BA4A/$File/CuestionesparaelFAQdeconsultas.htm#ap20
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Who has used the new version of Rosetta Stone? | ZeroTX | Teaching and Learning Techniques | 40 | July 28, 2009 10:16 PM |
rosetta stone | efrntzl | Vocabulary | 10 | May 21, 2007 09:22 AM |