Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > The Tomísimo Lounge > General Chat
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

traducción de Casablanca

 

Talk about anything here, just keep it clean.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old May 23, 2008, 04:49 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
traducción de Casablanca

Curiosidades de la ttrducción de Casablanca.
http://traduccionydoblaje.blogspot.c...asablanca.html
It's not easy to translate, sometimes important things are gone

SAludos
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old May 23, 2008, 06:01 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Si, a veces cosas se pierde pero a veces traducen bien o tal vez mejor.
Cierto que no es Casablanca pero noté que Mack the Knife suena mas
chocante que Mackie Messer en Threepenny Opera /Die Dreigroschenoper . Vi una presentación de La Opera de Tres Centavos
en español principalmente para oir como se tradujo Mack the Knife.
Fue tradicido así: Maqui Cuchillero. ¿Algo se perdió, verdad? Tal vez Mac
la navaja sea mejor.

Tambien es muy difícil traducir una cultura. Las obras de nuestro
dramaturgo Tennessee Williams son especialmente dificil traducir sin entender la cultura del sur de los Estados Unidos. Principalmente Streetcar Named Desire/Un Tranvia Llamado Deseo es muy dificil presentar en español no solo por la poesia de la letra pero por el modo que los
sudeños hablan. Una actrís castellana hablando las palabras de Blanche Dubois con un accento madrileña pierda algo.

Creo que traducir bien es un arte. Vale la pena, pero necesita un gran artista traducir bien las obras grandes.
Reply With Quote
  #3
Old May 23, 2008, 07:20 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,691
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Me gustó el artículo y estoy 100% de acuerdo con poli:
Quote:
Creo que traducir bien es un arte. Vale la pena, pero necesita un gran artista traducir bien las obras grandes.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Necesito ayuda en ciertas traduccion de palabras en Ingles Trevizo Vocabulary 4 April 24, 2008 11:22 PM
traducción yeya General Chat 2 April 01, 2008 07:34 AM
Que piensan de esta traduccion? Marsopa Vocabulary 3 February 15, 2008 11:31 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:59 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X