Ask a Question(Create a thread) |
|
"I'm just talking to myself"Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#5
|
|||
|
|||
I think those phrases are grammatically correct, but I've never heard them used. I have heard (in real life and in telenovelas) "hablar solo/a" and "hablar a solas."
"Sólo estoy hablando solo/a." "¿Por qué hablas a solas?" Edit:Over a million Google hits for "hablar solo," over 400,000 for "hablar a solas." The first pages of results for both all use the phrase in the context we're discussing. Last edited by Gala; June 14, 2012 at 01:40 AM. |
#6
|
||||
|
||||
hablar consigo mismo
![]() hablar consigo mismo = talking to oneself hablar a solas = talking to an imaginary person, to an undetermined person who is not there or to a ghostly presence Google says it has 415,000 results but it has indeed 268 results for "hablar a solas". 786,000 and indeed 480 for "hablar solo" which includes more than 50% of "hablar sólo de mujeres", "hablar sólo complica las cosas" and other expressions unrelated to the topic at hand. Google is not a corpus.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#7
|
||||
|
||||
@Gala: You are right that "estoy hablando solo" can be used in a more colloquial way to say "I'm talking to myself"; still, the nuance Alec introduced may also apply to such sentence, because it may mean "I'm having a conversation with myself" or "I'm just talking aloud (not necessarily to anyone)".
![]() --¿Qué dices? --Nada, estoy hablando solo. --¿Qué estabas diciendo? --Sólo hablaba conmigo mismo. / Nomás estaba hablando solo.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
|||
|
|||
Thanks, Angelica.
Alec- The top results for both "hablar solo" and "hablar a solas" are all in the context of talking to oneself. Your point is taken that "hablar consigo mismo" is more precise, but it's quite evident that the former phrases convey the same meaning in common usage. I didn't take the time to look beyond the 1st page of results for each phrase, as I know that Google results always become more irrelevant (in any search) the further you go. Last edited by Gala; June 14, 2012 at 02:00 PM. |
#9
|
||||
|
||||
They all have different meanings, and people usually mix up some of them, so it's easy to find a myriad examples in ... Internet!
Some more precise examples: Quote:
Quote:
__________________
Sorry, no English spell-checker |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |
"talking about" | sosia | Grammar | 3 | April 17, 2007 03:15 PM |