Ask a Question(Create a thread) |
|
Me licencié/graduéTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Me recibí" in Argentina.
From your options "gradué" sounds better to me because "licencié" supposes a "licenciatura" and not all diplomas are "licenciaturas" and it also supposes you may have gotten a license for something else, like driving or having a gun.
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
I agree with Alec. "Graduarse" is generally understood and it applies for almost all courses and schools.
"Recibirse" in Mexico is usually understood for a college degree. ![]() "Licenciarse" in some regions is also to have a permission to leave your job temporarily.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
En España, nos "graduamos" si estábamos estudiando un grado y nos "licenciamos" si estudiábamos una licenciatura. Hasta hace apenas unos años, los grados incluían estudios de 4 o más años y los grados de 3 o menos. Sin embargo, con el plan educativo actual, casi todas las carreras reconocidas como licenciaturas han pasado a grados.
Un saludo.
__________________
I have a blog titled El guardián de los cristales (in Spanish) about varied topics. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|