Ask a Question(Create a thread) |
|
Madrileño slang circa 1981 - calamares, boqueronesVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
Madrileño slang circa 1981 - calamares, boquerones
I am wondering whether anyone can help explain some slang terms from a silly song sung in Almodóvar's film Laberinto de pasiones (1982).
The song is Gran Ganga. One line speaks of calamares por aquí, boquerones por allá Another couple of lines seems to refer to something sexual, but I am not sure of the meaning: Lo que no da un polvo Tu sabes bien que es un estorbo (There are recordings of the song on youtube.) |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
||||
|
||||
Agree with Angélica... (I don't know the song, but...)
"calamares por aquí, boquerones por allá" Could be a spoof on the "Pajaritos" song "pajaritos por aquí, pajaritos por allá"... Happy holiday season, and happy 2016!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Argot? Slang? | bobjenkins | Translations | 28 | May 13, 2009 09:42 PM |
the word 'slang' | Inquirer | Vocabulary | 4 | August 17, 2007 03:41 PM |
Slang... *sigh* | Zach | Vocabulary | 3 | February 15, 2007 02:32 PM |
Slang from different countries... | hypnotik1 | Vocabulary | 4 | January 05, 2007 11:52 AM |