Ask a Question(Create a thread) |
|
Nos falta???Grammar questions– conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax, etc. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
When the verb falta is used with an indirect object, it is translated as 'need' because of one's 'lack' of it.
nos falta (we need, because we lack) una blusa In 'nos hace falta', the verb is hacer falta. When there's an indirect object, this is translated as 'somebody needs something'. So, there is no difference in translation between 'nos falta algo' and 'nos hace falta algo'. When faltar is not used with an indirect object, it is translated as 'missing'. Faltamos una blusa. (We are missing a blouse.) Other than the emphasis you're giving the subject, there's no difference between 'faltamos' and 'nosotros faltamos'. |
#3
|
||||
|
||||
It might be a regional use, but I wouldn't say "faltamos una blusa"; for me, the verb faltar is not transitive.
![]() Ayer faltamos a la escuela. We skipped school yesterday. -> We are the ones who didn't go, not the school. Nos falta la escuela. The school is a pending business. -> We need to do some activity in school. Nos hace falta la escuela. We are missing school. -> We experience a certain nostalgia for going to school or we aren't educated enough, so we need more of it.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
EUREKA!!! Pienso que entender.
Me falta esta blusa. I need this blouse. This blouse is missing to me. Me gusta esta blusa. I like this blouse. This blouse is pleasing to me. Me faltan estas blusas. I need these blouses. These blouses are missing to me. Me gustan estas blusas. I like these blouses. These blouses are pleasing to me. The subjects are "esta blusa", "estas blusas" and the verbs are gustar/faltar. Probably not perfect but I think it's close. Como siempre, gracias.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
#8
|
||||
|
||||
Yes, Bob! That's the same connection I made.
I feel as though I hear both se le falta algo (a una persona) and se falta algo (una persona) among the native speakers I know. The former is correct I think; the latter is non-standard. I think heritage speakers familiar with English are especially vulnerable to this mistake, since the equivalent translation entails a transitive verb. I'll admit I've done this. ![]() |
#9
|
||||
|
||||
@Bob: You got the structure right. The verb's subject are the blouses (or the items you're talking about) and the pronoun "me" (or the equivalent for other persons) is the indirect object; that is, their relation with me.
![]() @Hiperbólico: Oh no. If you want to write the infinitive form of this verb, you must say "faltarle algo a alguien". You cannot use "se" because this is not a pronominal particle, but an indirect object pronoun; that is why it is "le" for the third person singular. As for the "a", it must be always included, because it introduces the indirect object. "Le falta una blusa Juan" is never heard instead of "le falta una blusa a Juan".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]() The second line represents a solecism, where faltar is mistakenly treated as a transitive verb whose direct object is the algo that's "missing". |
#11
|
||||
|
||||
Right. "Se" doesn't match the infinitive here because it's just an IO, not a pronominal construction.
Indirect Object: - Gustarle algo a alguien. · Me gustan las flores. -> The flowers are the subject and the IO is me. - Traerle algo a alguien. · ¿Roberto te trajo chocolates? -> The chocolates are the OD and "you" is the IO. - Comprarle algo a alguien. · Niños, ¿quién les compró dulces? -> The candy is the OD and the children are the IO. Pronominal verbs: - Olvidársele algo a alguien. -> Involuntary event "se". · Se me olvidó el libro en casa. It happened to me that I forgot the book at home. - Comerse algo alguien. -> Emphasis "se" · Me comí todas las galletas. I ate all of the cookies. All of them. Alone. - Lavarse (alguien). -> Reflexive "se" · ¿Te lavaste las manos? Did you wash your hands?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Me hace falta.. | elnur | Grammar | 2 | August 20, 2012 02:07 AM |
Ya te falta. What does this translate to? | ez123 | Translations | 7 | April 09, 2011 08:03 PM |
Falta | DailyWord | Daily Spanish Word | 17 | August 11, 2009 07:23 AM |
falta mas ??????? | gramatica | Grammar | 7 | August 17, 2007 12:47 PM |