Ask a Question(Create a thread) |
|
Wanted: Second Opinions (aka, "Dad, I'm not actually fluent in Spanish!")Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The translation seems fine to me... except that I don't get this "poste" business.
Is this referring to a "perno"? https://es.oxforddictionaries.com/tr...-english/perno If you could provide a picture of the "Two-Part Screw Post", we could probably help you better. I would probably add "las" here, ... el tornillo de ajuste de las dos partes. Is this something like this? https://www.orionleathercompany.com/...150ssdrnsp.htm If that is so, then probably "perno" may work better, but I am not very sure. Let's see what other forum members have to say.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Thanks for the feedback! After hearing your thoughts, I think that it might be helpful to lead with "adjustment screw" rather than the more vague "screw post," so I'm making the following changes:
Quote:
![]() So, what do you think? "Poste" or "perno"? |
#6
|
||||
|
||||
I would probably go with "remache de tornillo" in this case, then.
I never heard (in Spain) the term "poste" used in this sense. Maybe they use it in the US and Mexico (as shown in Rusty's links...) "Remache" (as in "rivet") seems adequate to me. https://es.oxforddictionaries.com/tr...nglish/remache
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Oo... tough call! I think I'm going to have to stick with "poste," though--which will hopefully be okay, since this will mostly be used in the U.S. This isn't a bolt, as Rusty pointed out; and in manufacturing, a rivet is used to secure something in place permanently, so I don't think it's necessarily the right choice for an adjustable connector.
Thanks so much to you both! |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Una pregunta fácil sobre "es", "está","Qué", "A qué" | BobRitter | Grammar | 1 | November 14, 2016 08:22 AM |
"My dad showed me how to fish when I was a kid" | mwtzzz | Translations | 1 | October 01, 2015 07:54 PM |
Opinions wanted on self-study courses | kokopellime | Teaching and Learning Techniques | 7 | January 14, 2012 10:54 PM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
"As Long As" or "Permitting" in Spanish | wafflestomp | Grammar | 19 | June 15, 2010 10:49 AM |