Ask a Question(Create a thread) |
|
Quote translationTranslate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Many quotes of Martin Luther King, Jr. have been translated into Spanish and can be found on the Internet, but I couldn't find everything you quoted in one place (even though it appears to be a single quote), so the first part (before the ellipsis) is my attempt. The second half is my take on the various translations I found on the Internet.
"¿No hemos llegado a tal punto muerto en el mundo actual con lo de tener que amar a nuestros enemigos, o sufrir las consecuencias? ... la reacción en cadena de la maldad - odio engendrando odio, guerras produciendo más guerras - debe ser rota, o nos hundirá en el abismo oscuro de aniquilación." Haven't we come = Haven't we arrived = No hemos llegado The word rota, in the phrase debe ser rota,refers back to reacción, so it must be feminine. |
#3
|
||||
|
||||
I don't understand very well the quote above, but in the translate, I have doubts, because there is a part where I feel that sound bad in the pronunciation then, I want to give you my hint above this translation, you have made an amazing work in your attempt of translate.
"¿No hemos llegado a tal punto muerto en el mundo actual tenemos que amar a nuestros enemigos, o sufrir las consecuencias? ... la reacción en cadena de la maldad - odio engendrando odio, guerras produciendo más guerras - debe ser rota, o nos hundirá en el abismo oscuro de aniquilación." All the rest of the translate is accurate but, anyhow if you can would examine my opinion then it would be appreciate.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#6
|
||||
|
||||
Ah, I see. However, for the phrase "or else we shall be plunged", Rusty why did you use "o nos hundirá" as in "it will plunge us"?
__________________
See any mistakes? Feel free to correct =] Last edited by Rusty; January 25, 2009 at 08:09 PM. |
#7
|
||||
|
||||
We shall be plunged is passive. It means that something or someone will cause the event to happen to us. The chain reaction is the something, in this case. The chain reaction shall plunge us.
Does that make sense? |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Help with translation | Jorge619 | Grammar | 4 | January 31, 2008 01:30 PM |
Quote marks in Spain | Little | Culture | 3 | November 13, 2007 12:39 AM |
Translation | e-one | Vocabulary | 3 | May 12, 2007 10:08 AM |
need a translation | jughead | Vocabulary | 4 | May 09, 2007 08:27 PM |
Translation, please? | wild child | Vocabulary | 1 | August 03, 2006 10:16 AM |