|
For many of us, the word "bravo" may only imply violent behavior.
However, in some telenovelas I've heard characters say "ponerse bravo(a)" meaning to get upset. Yet, often, the expression may mean that the person gets angry or even furious. I guess it depends on the context and where the speaker is from.
"Ponerse bravo" or "ponerse brava" must agree with the gender and number of the subject in your sentence; that is why you can't say "ella se pone bravo", but "ella se pone brava":
- Mi mamá se puso brava porque fui a la fiesta. -> My mum got angry because I went to the party.
- No te pongas bravo conmigo, sólo llegué cinco minutos tarde. -> Don't get mad at me, I'm just five minutes late.
- Los perros se pusieron bravos y atacaron al cartero. -> The dogs got furious and they attacked the mailman.
- Mis amigas se pusieron bravas porque no fui con ellas al centro comercial. -> My friends got upset with me because I didn't go with them to the mall.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪
|