Ask a Question(Create a thread) |
|
Acceptable word for SulkQuestions about culture and cultural differences between countries and languages. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Hi Sancho,
Quote:
You need to understand women! Forget about understanding sulk! ![]() But seriously. I went to wordreference.com and it lists it as "enfurruñar", and that is exactly how I would describe "sulk" Tu señora anda enfurruñada, y la cosa es contigo! (lo mas seguro) ![]() Hernan. |
#3
|
||||
|
||||
Those kinds of words or phrase are exclusive from Spain, because in my country almost not are listened in Mexico although. I don't know a speaker native Mexican can telling us if he uses the word enfurruñada. Often that words are very odd for me. Really I don't understand What does Enfurruñada mean?.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#4
|
||||
|
||||
Hi Sancho and Crotalito,
Quote:
![]() But I always thought it was "amurrar". Now, that I revisited this post, I know we (chileans) say "andar amurrado" which would mean in first instance "to be mad" but with the connotation of of being mad and not wanting to talk. Hence you lower your face so nobody can look at you and ask you anything. (what you do not see... :-) ) You do not want to acknowledge anybody nor be acknowledged by anybody. SULK! :-) BTW: I learned a new word: sulk. now, enfurruñar es more or less the same. ![]() Hernan. |
#5
|
||||
|
||||
I agree with Chileno that a good verb for "sulk" would be "enfurruñarse"
@Crotalito: Enfurruñarse es ponerse de malas... se me ocurren algunos sinónimos, pero me echarían del foro por ser demasiado coloquiales. ![]() .
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
I know taht you wanna say, I know that Enfurrunarse would can used as insult too. But I believe that is correct to say that the word or phrase if you want to say it so, it would be (No me hagas enfurecer). I believe that within to be an insult. It's a way to expression of any person at worldwide.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
yo elijo enfurruñarme. O sea esconder (sin mucho exito) mi furia, frustracion etc... |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
![]() And I agree that "enfurruñarse" and "enfurecerse" have a different intensity. @crotalito: I wouldn't understand "enfurruñarse" as an insult. "No me hagas enfurecer" is a threat I'd take seriously. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
![]() It's Valentine's Day for goodness sake. Hernan |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#15
|
||||
|
||||
SOSIA - creo que esatas equivocado con mohina, pongo la defininción de la RAE...
mohína. 1. f. V. mohíno. ----- ![]() (Del ár. hisp. muhín, y este del ár. clás. mahīn, ofendido, vilipendiado). 1. adj. Triste, melancólico, disgustado. 2. adj. Dicho de un macho o de una mula: Hijo de caballo y burra. 3. adj. Dicho de una caballería o de una res vacuna: Que tiene el pelo, y sobre todo el hocico, de color muy negro. U. t. c. s. 4. m. rabilargo (‖ pájaro). 5. m. En el juego, aquel contra el que van los demás que juegan. 6. m. En el juego del revesino, partido que se hace al jugador contra el que van los demás, dándole algunas ventajas o exenciones. 7. f. Enojo, disgusto, tristeza. 8. f. Pendencia o reyerta. 9. f. Mohín de disgusto. tres al, o contra el, ~. 1. exprs. U. para significar la conjuración o unión de algunas personas contra otras. Real Academia Española © Todos los derechos reservados Pero gracias para las otras recticificaciones - ¡a pesar de que fueron un poco...abruptos! Last edited by Rusty; February 16, 2009 at 10:14 AM. |
#16
|
||||
|
||||
The word mohino in my country is a turtle as are named the turtles at Villahermosa.
Now, as you have said Sosia, your wife deserves that and most than it. I believe that every wifes of the whole world deserves love and peace of their dear being. Hey mohina is a turtle in my country. Then you be careful when you say Mohina in my country, because you can get a big turtle for eat.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#18
|
||||
|
||||
Agree with Rusty
![]() ![]() mohín means pout,you can use it for positive (romantic) or negative (disagree) or childish ![]() greetings ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#19
|
||||
|
||||
A colloquial expresion for "to sulk" - estar de morros.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. ![]() |
![]() |
Tags |
modorro, sulk |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Three word forum | Jessica | General Chat | 174 | May 03, 2009 03:56 PM |
Huero? Is there such a word? | sdeweese | Vocabulary | 14 | July 31, 2008 09:06 AM |
Another word game | Jaqui | Practice & Homework | 6 | December 27, 2007 07:27 PM |
The word Único | LauraPandora | Grammar | 6 | July 07, 2007 08:42 PM |
which is preferable/acceptable | pescamos | Grammar | 11 | March 03, 2007 10:40 AM |