Ask a Question(Create a thread) |
|
In English my occupation isTalk about anything here, just keep it clean. |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
My Oxford bilingual gives,
b) Técnico encargado del tendido y mantenimiento de cables telefónicos o eléctricos. (Technician in charge of the wires and maintenance of phone or electrical cables.) (Besides definition 'a', which applies to football...) I believe we commonly say (to be briefer) "electricista" as in "electrician" and/or "perito electricista" or "ingeniero electricista" (expert electrician or electrical engineer) I had a friend in Barcelona who used to do the same but instead of electrical cable, he worked with phone cable... but he would just say, "soy técnico de Telefónica" (I am Telefónica technician). If there is another specific name, I don't know.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#3
|
||||
|
||||
Maybe using distribution electrician? Just saying electrician to me would mean a guy who wires the walls of your house. But even more technically that is a residential or commercial electrician. I'm an electrician that works from the substation to the customers meter.
¿El electricista distribución? |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
http://www.dictometer.com/electricista http://dictionary.sensagent.com/electricista/es-en/ electricista de distribución |
#5
|
||||
|
||||
It's right that the word "electricista" without any clarification is usually the one you hire at home.
"Electricista en distribución" doesn't sound very clear to me, but I've heard here "electricista en alto voltaje", "electricista en subestación eléctrica", "electricista en red aérea". They often have the same kind of job you do (sometimes also "electricista industrial", when they work in factories), but I don't know if there are specific differences about each of them. Edit: Oh, Rusty beat me to reply, but I think a second opinion won't harm. ![]()
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Well here, an industrial electrician would be the same as a commercial electrician. Typically work with some type of 3 phase motors and then simple wall outlets as a regular electrician would. Though a residential or regular electrician wouldn't have a working knowledge of wiring a 3 phase motor.
|
#7
|
||||
|
||||
Well, thanks to Rusty and Angélica... it looks like "electricista de distribución" would be the best. I have also found the title, "técnico electricista de distribución de media/alta tensión" which would be more "descriptive", but by saying "electricista de distribución" in Spanish, you immediately get the idea that this is not your "run-of-the-mill" electrician that comes to repair a couple of outlets at home.
At any rate, sounds like an exciting job, just researching and learning about it, I got truly electrified... (well, maybe I am exaggerating a bit, for the sake of the play on words...) ![]() ![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
It's only exciting if something goes wrong. We try not to let the exciting bits happen lol. You can view some videos on youtube to see what happens when we mess up. It's a very rewarding job. Have you ever been without electricity for a few days? Imagine the feeling you get when it's 10:00 at night and the whole place is dark and quiet except for a few diesel truck engines. They shut off and it's just silence in the neighborhood. One guy throws the switch in and lights come on all over and people come out of homes cheering. Even though we get paid for doing it, that part makes us feel especially good.
![]() Last edited by Chris; August 02, 2010 at 05:40 PM. Reason: Grammar... :/ |
#11
|
||||
|
||||
But he works with trains right?
If you work in a store, then you could be a (Anaquelero). Then if you works in train station could be denominated ferrocarilero. I have heard before with many person, they work in a train station with different works, but they are named ferrocarileros, I asked that in Sonora three months ago.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#13
|
||||
|
||||
Right.
I'm sorry for the said. I misunderstand the word Lineman as Ferrocarilero. Because I did a search about the mean and I found this. operario de mantenimiento de la línea ferrocarilera.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#14
|
||||
|
||||
I would use "electricista de alta tensión" (power line electrician).
I think it's the most usual for a lineman. The more accurate is "técnico especialista en líneas de distribución" or "Técnico en Mantenimiento de lineas alta tensión" Saludos ![]()
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#15
|
||||
|
||||
Good point, Sosia. It is definitely a good option (I would use that in Spain too, now that you mention it.)
![]()
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#17
|
||||
|
||||
Yes I got it.
Not trains. Then you work is give maintenance to the high power lines. Lineas de alta de tención as a user already said before. It's some dangerous your work. Then I guess you have to up some many towers.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. ![]() |
#18
|
||||
|
||||
Yes it's dangerous but we try to make it as safe as possible. I don't work on the really high ones. The ones that go into the substations. I work from the substation to the home. A 70 foot pole is the highest I've ever worked on.
|
#19
|
||||
|
||||
Wow! It's still high though.
So after all the discussions, did you get a final answer as to what your occupation is in Spanish? Just curious. ![]()
__________________
Elaina ![]() All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
My English | CrOtALiTo | General Chat | 5 | February 11, 2009 01:17 AM |