Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Check this sentence, please

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old January 10, 2011, 12:41 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Check this sentence, please

I want to say:

Los estudiantes empezaron a radicalizarse y aumentó la hostilidad hacia el capitalismo.

Students became radicalised and hostility towards (against?) capitalism increased.

Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old January 10, 2011, 12:45 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Students became radicalized as hostility toward capitalism increased.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3
Old January 10, 2011, 12:57 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Students started to radicalize themselves, and hostility towards capitalism increased.
Reply With Quote
  #4
Old January 10, 2011, 01:14 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Intuitively I would have used "towards" too, but why not "against"?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5
Old January 10, 2011, 02:22 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Intuitively I would have used "towards" too, but why not "against"?
It is simply that hostility is always towards something, never against. Don't blame me.
Reply With Quote
  #6
Old January 10, 2011, 02:31 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,129
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I get it, thank you.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #7
Old January 10, 2011, 02:38 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
The use of toward and torwards is a matter of personal choice. Both are
correct.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8
Old January 10, 2011, 03:28 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
It is simply that hostility is always towards something, never against. Don't blame me.
Too categorical. BNC has 117 "hostility towards", 4 "hostility toward", and 12 "hostility against". (Plus 229 "hostility to" and various other prepositions which wouldn't work in the example sentence).

COCA doesn't have any of the above, so there must be a difference in classification.
Reply With Quote
  #9
Old January 10, 2011, 06:55 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I haven't heard of BNC but I assume the B stands for British. I believe
towards is more British, and toward is more American. Both are correct.
Both are commonly used in the United States.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #10
Old January 11, 2011, 12:18 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Respectively the British National Corpus and the Corpus Of Contemporary American.
Reply With Quote
  #11
Old January 11, 2011, 01:06 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Why 'radicalize' instead of 'radicalise' if I'm writin in BrE? Why themselves? 'Radicalizarse' is a pronominal verb, not a reflexive one.
Reply With Quote
  #12
Old January 11, 2011, 03:43 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Why 'radicalize' instead of 'radicalise' if I'm writin in BrE? Why themselves? 'Radicalizarse' is a pronominal verb, not a reflexive one.
In English, radicalize can be transitive or intransitive, so theoretically, 'themselves' is not necessary.

As for -ize, there are certain words which must have -ise (but I'm not typing the list again ). Otherwise, the spelling is rather unfixed. Generally, if a word has been taken from Latin or Greek via French, it is -ise. If not, the -ize is simply the -ιζω ending of Greek way of makng a verb from a noun. The zeta is normally z in English (but s in French, hence the difference)
Reply With Quote
  #13
Old January 11, 2011, 06:24 AM
Awaken's Avatar
Awaken Awaken is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2010
Location: United States
Posts: 302
Native Language: American English
Awaken is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Students became radicalized as hostility toward capitalism increased.
This depends on if there is an order to the events. Were students radicalized and then hostility towards capitalism increased? Happening at the same time?

Technically poli's sentence mean they were happening at the same time. However, the above phrase indirectly may read that the increased hostility toward capitalism caused students to become radicalized.

Irmamar, your translation was fine. Perhaps you could clarify the relationship between the 2 phrases for time.

Perhaps:
"Students became radicalized which led to increased hostility towards capitalism."
"Hostility towards capitalism increased as students became radicalized."
or poli's version.
Reply With Quote
  #14
Old January 12, 2011, 04:35 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
OK. Thank you everybody.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Please, check this sentence irmamar Grammar 16 November 11, 2010 01:22 PM
Check this sentence irmamar Practice & Homework 12 October 07, 2010 10:27 AM
Could someone please check this? slashwut Practice & Homework 12 March 10, 2010 07:48 AM
Sentence check cmon Practice & Homework 3 May 17, 2009 09:21 PM
Sentence check cmon Practice & Homework 10 January 15, 2009 03:33 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:21 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X