Ask a Question(Create a thread) |
|
ProntamenteVocab questions, definitions, usage, etc |
![]() |
|
Thread Tools |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Many adjectives are also adverbs, and many more are used as adverbs in colloquial speech (as "good" in English, "I'm good!"). A lot of adjectives are cast into adverbial phrases by adding "de".
Hable lentamente (adv) = Hable despacio (adv) = Hable más lento (adj>adv) pronto (soon, not quickly) ---> Vuelvan pronto rápido (adj.: fast) ---> (adv.: quicly) ---> Ve rápido/rápidamente (Go quickly) I can't offer systematic rules, as there are changes of nuances, even meanings -as adjective use to have more than one-, and there are changes of sociolects. For example: Está pronto a salir (he's leaving any minute) --->formal, maybe dated, "cloak and dagger". Vuelve pronto (come back soon) ---> standard language Vuelve prontamente (come back quickly) ---> formal, a bit of a Barroque. Hable lentamente (speak slowly) ---> standard language, a bit formal Hable despacio (speak slowly) ---> standard language Habla lento (speak slowly) ---> pretty low level, tolerated in some regions
__________________
Sorry, no English spell-checker |
#3
|
||||
|
||||
What you are calling an irregular adverb isn't. Not all adverbs end in -mente. The same holds true in English. The English word 'soon', which is one of the translations of pronto, doesn't end in -ly. There are many adverbs that fit in this category, in both languages.
Spanish admits both pronto and prontamente, although I've never heard the latter used. In English, both quick and quickly are used as adverbs. Both slowly and slow can be used as adverbs. By the same token, both lentamente and lento are adverbs in Spanish. For giggles, here's a non-exhaustive list of adverbs that don't end in -ly. Find the Spanish translations. ![]() almost, well, always, less, more, too, often, never, not, very, even, far, fast, tomorrow, yesterday, today, quite, elsewhere, likewise, sometimes |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Please avoid the temptation to patronise me with "Language changes", the eternal excuse of those who don't bother to learn correct usage. There is a direct comparison with its Spanish counterpart - you do not respond to "¿Qué tal estás?" with "Estoy bueno", and nor should you in English. I suppose in theory the appropriate response to "I'm good" should be "I'll be the judge of that!", but I've always resisted the temptation (so far!).
__________________
Me ayudaríais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Last edited by Sancho Panther; June 20, 2011 at 06:56 AM. |
![]() |
Link to this thread | |
|
|